A continuación detallamos las actividades realizadas durante esta corta pero más que aprovechada estancia de nuestros Compañeros de Polonia.
¡¡MENUDA SEMANA MÁS CARGADITA DE ACTIVIDADES!!
Y es que... la verdad es que ha sido todo un placer tener a nuestros socios con nosotros estos días. Por muchos proyectos más.
TALLER DE LLAVEROS
Although the plan was to create them with our classmates, our schedule was so full of activities that we had to get ahead and make them ourselves, with the help of the 1st ESO A group.
So, we got to work and made these cute keychains with dried flowers that we'll give to our project partners.
Aren't they cool?
KEYCHAIN WORKSHOP
We welcomed our project colleagues in the music classroom, which is where our radio station, the main purpose of our Erasmus program, is located.
For this special welcome, we not only listened to a short cello and violin concert, but José Francisco Abadía, the school's director, also dedicated some very special words to us, hoping we would learn a lot and share experiences that would enrich both schools.
¡Qué contentos/as estamos de tener a nuestros compañeros/as con nosotros! Tan contentos estamos que no se nos ha ocurrido mejor forma de celebrarlo que llevarles a conocer nuestra localidad. ¡Bienvenid@s a Ejea de los Caballeros!
WE WELCOME THE GROUP
We're so happy to have our colleagues with us! We're so happy that we couldn't think of a better way to celebrate than to take them to see our town. Welcome to Ejea de los Caballeros!
Recibimos a nuestros compañeros de proyecto en el aula de música, que es donde se ubica nuestra radio, motivo principal de nuestro Erasmus.
Para este recibimiento tan especial, no sólo escuchamos un pequeño concierto de Chelo y Violín, sino que también José Francisco Abadía, director del instituto, nos dedica unas palabras muy especiales en las que nos desea que aprendamos mucho y podamos compartir vivencias y experiencias que enriquezcan a ambos centros.
RECEPTION AT THE REYES CATÓLICOS INSTITUTE
We welcomed our project colleagues in the music classroom, which is where our radio station, the main purpose of our Erasmus program, is located.
For this special welcome, we not only listened to a short cello and violin concert, but José Francisco Abadía, the school's director, also dedicated some very special words to us, hoping we would learn a lot and share experiences that would enrich both schools.
DINÁMICAS DE CONOCIMIENTO
Con la colaboración del Departamento de inglés hemos realizado unas dinámicas de conocimiento que nos han ayudado a romper un poco el hielo.
¿Que en qué han consistido? Pues hemos rellenado las casillas de una especie de BINGO con los nombres de los compañeros/as que cumplían lo que aparecía en las diferentes viñetas.
¡Qué bien lo hemos pasado en la puesta en común!
KNOWLEDGE DYNAMICS
With the collaboration of the English Department, we conducted some learning activities that helped us break the ice a bit.
What did they consist of? Well, we filled in the boxes in a kind of BINGO game with the names of the classmates who matched the questions in the different cartoons.
We had a great time sharing!
SCHOOL TOUR
Después de las dinámicas, y de descansar un poco, hemos realizado un school tour en el que les hemos enseñado los principales lugares y rincones de nuestro centro.
¿Sabíais que el riego de las zonas verdes del centro se hace con agua de escorrentía bombeada gracias a placas solares?
Estos son sólo algunos de los espacios visitados:
Taller de tecnología
Laboratorios de Biología y de Física y Química
Biblioteca
Oasis de mariposas
Hoteles de insectos
Estanque
Tumbas
Patios y zonas verdes
Gimnasio
Jardín Erasmus
Plaza de la Igualdad
¡Menuda ruta!
SCHOOL TOUR
After the activities and a little rest, we took a school tour in which we showed them the main places and corners of our center.
Did you know that the center's green areas are irrigated with runoff water pumped by solar panels?
These are just some of the spaces visited:
Technology Workshop
Biology and Physics and Chemistry Labs
Library
Butterfly Oasis
Insect Hotels
Pond
Tombs
Courtyards and green areas
Gymnasium
Erasmus Garden
Equality Square
What a tour!
PRESENTACIÓN SOBRE EL PROYECTO MAUTHAUSEN
Este curso, un reducido grupo de alumnos/as de nuestro centro han participado en un proyecto sobre el campo de concentración de Mauthausen, gracias al cual, no sólo se documentaron sobre el mismo y han estado realizando diferentes tareas de difusión de lo investigado, sino que visitaron el lugar acompañados de representantes de un montón de países.
¡Cómo no iban a compartir su experiencia con el grupo!
PRESENTATION ON THE MAUTHAUSEN PROJECT
This year, a small group of students from our school participated in a project about the Mauthausen concentration camp. Thanks to this project, they not only learned about the camp and carried out various activities to disseminate their research, but also visited the site accompanied by representatives from a number of countries.
Of course, they couldn't help but share their experience with the group!
PRESENTACIÓN RADIO
Tocaba el momento de realizar la presentación en la que compartimos con nuestros compañeros/as de Polonia los diferentes programas que llevamos en marcha en RADIO ARBA: La radio que une
Sobre la marcha
Programas temáticos
Pildoras literarias
El restaurante
Felicitaciones
¡No nos hemos dejado de hablar de ninguno!
RADIO PRESENTATION
It was time for the presentation, in which we shared with our colleagues in Poland the different programs we're running on RADIO ARBA: The radio that unites
On the go
Thematic programs
Literary insights
The restaurant
Congratulations
We haven't missed a single one!
COMIDA DE BIENVENIDA
PAELLA
Como tenemos claro que no se podían ir de España sin probar nuestra más que típica paella, les hemos invitado en esta comida de bienvenida a una rica paella.
Bueno.... más que a una, a dos, porque había para elegir, según gustos.
¡Y qué ricas las dos! Y tú,.... ¿Eres más de carne o de marisco?
WELCOME MEAL -- PAELLA
Since we knew you couldn't leave Spain without trying our more than typical paella, we invited you to a delicious paella for this welcome meal.
Well... more than one, two, because there was so much to choose from, depending on your taste.
And how delicious were both! And you...
Are you more of a meat or seafood person?
RECEPCIÓN CON LA ALCALDESA
Como veis, el día estaba más que aprovechado pero.... todavía nos quedaba la recepción la alcaldesa de Ejea, Teresa Ladrero, que ha dado la bienvenida al grupo a Ejea en particular y a las Cinco Villas en general.
¡Seguro que les gusta tanto que vuelven!
Sin duda,... una ceremonia de lo más bonita. ¡Y con regalos incluídos, porque nos han regalado unas entradas para poder visitar y conocer las piscinas municipales de Ejea!
Con este calor,... mañana mismo vamos.
RECEPTION WITH THE MAYOR
As you can see, the day was more than filled, but... we still had to be welcomed by the mayor of Ejea, Teresa Ladrero, who welcomed the group to Ejea in particular and to the Cinco Villas in general.
I'm sure they'll love it so much they'll come back!
Without a doubt... a most beautiful ceremony. And with gifts included, because they gave us tickets to visit and explore the Ejea municipal swimming pools!
With this heat... we'll go tomorrow.
PASEO POR BOALARES Y LA ESTANCA
Y no había mejor forma de terminar el día que con un paseo por Boalares y la Estanca. Sin duda, dos de los rincones más bonitos de nuestra localidad.
¡Y a descansar, que ya toca!
WALK THROUGH BOALARES AND LA ESTANCA
And there was no better way to end the day than with a stroll through Boalares and La Estanca. Without a doubt, two of the most beautiful spots in our town.
And then, time to rest!
ENTREVISTA DE RADIO
Si el tema principal de nuestro Proyecto es la radio, y la comunicación en general, ya estaba faltando esta entrevista al grupo polaco para que nos cuenten de primera mano cómo les está yendo en la movilidad.
¡La entrevista no tiene desperdicio e irá directamente al SITE DE RADIO ARBA!
RADIO INTERVIEW
If the main focus of our project is radio, and communication in general, this interview with the Polish group was a must, so they could tell us firsthand how their mobility is going.
The interview is a must-see and will go directly to the RADIO ARBA website!
MUSEO DEL FORO DE ZARAGOZA
Visitamos el museo del foro de Zaragoza de la mano de nuestro guía y nos adentramos en Caesaraugusta.
Visitamos las cloacas, y aprendemos más sobre la historia de nuestra capital.
¿Cómo eran las edificaciones de la época? ¿Por qué apreciamos varios niveles en la construcción?
ZARAGOZA FORUM MUSEUM
We visited the Zaragoza Forum Museum with our guide and delved into Caesaraugusta.
We visited the sewers and learned more about the history of our capital.
What were the buildings like at that time?
Why do we see multiple levels in the construction?
MUSEO DEL TEATRO ROMANO
En esta ocasión, visitamos el teatro romano de la antigua ciudad de Caesaraugusta. Nos sorprendemos al conocer la historia de su descubrimiento, así como la cantidad de eventos que se celebraban aquí.
¿Os habéis fijado en la particular forma del mismo? ?¿Puede que tenga que ver algo con su acústica? Muy curioso el uso que hacían del agua a ese respecto.
También aprendemos cómo se realizaba la colocación del público, y vemos algunas de las máscaras que empleaban los actores de la época porque, como ya sabemos, actrices no había, ya que eran los hombres quienes también tomaban el papel de las mujeres en las obras.
ROMAN THEATRE MUSEUM
On this occasion, we visited the Roman theater in the ancient city of Caesaraugusta. We were surprised to learn the story of its discovery, as well as the number of events held there.
Have you noticed its unusual shape? Could it have something to do with its acoustics? Their use of water in this regard is very interesting.
We also learned how the audience was positioned, and we saw some of the masks used by actors of the time because, as we know, there were no actresses, as men also played the roles of women in the plays.
VISITA POR EL CASCO HISTÓRICO DE ZARAGOZA
El resto de la visita transcurrió por las calles más antiguas de la ciudad. Vemos una torre muy especial de estilo Mozárabe, y, por supuesto, el exterior de la catedral de LA SEO.
Ah y,... nos adentramos también en la antigua lonja de Zaragoza. ¡Qué mañana más bien aprovechada!
TOUR OF THE HISTORIC CENTER OF ZARAGOZA
The rest of the visit took place through the city's oldest streets. We saw a very special Mozarabic-style tower and, of course, the exterior of the Cathedral of La Seca.
Oh, and... we also went inside the old Zaragoza market. What a well-spent morning!
VISITA A LA BASÍLICA DEL PILAR
No se puede visitar Zaragoza sin hacer una parada por la Basílica de Nuestra Señora del Pilar.
Observamos su construcción exterior y nos adentramos en el recinto, donde descubrimos que el color del manto de la Vírgen de hoy es verde, aunque nos explican que cambia cada día.
También vemos las banderas, las balas de la guerra civil, vemos los agujeros que hicieron al entrar en la basílica y nos acercamos a la parte trasera para observar el muro sobre el que María se apareció.
Y todo ello,.... rodeados de cuadros de Goya.
¿Se puede pedir más?
VISIT TO THE BASILICA OF EL PILAR
You can't visit Zaragoza without stopping by the Basilica of Our Lady of the Pillar.
We observe its exterior and enter the grounds, where we discover that the color of the Virgin's mantle today is green, although they explain that it changes every day.
We also see the flags, the bullets from the Civil War, we see the holes made when they entered the basilica, and we approach the back to observe the wall on which Mary appeared.
And all of this... surrounded by Goya paintings.
Could you ask for more?
TARDE DE PISCINA EN EJEA
Y después de una mañana de lo más calurosa visitando los rincones de nuestra capital.... toca un chapoteo en la piscina de Ejea.
Gracias a Teresa, nuestra alcaldesa, por invitarnos.
Nuestros compañeros polacos han podido disfrutar de una tarde maravillosa y se han podido dar más de un chapuzón para aliviar el sofocante calor que sufrimos esta semana.
¡Menuda diferencia con las temperaturas que ellos tienen normalmente en estas fechas!
AFTERNOON BY THE POOL IN EJEA
And after a hot morning exploring the sights of our capital... it's time for a splash in the Ejea pool.
Thanks to Teresa, our mayor, for inviting us.
Our Polish colleagues were able to enjoy a wonderful afternoon and take more than a few dips to cool off from the stifling heat we've been experiencing this week.
What a difference from the temperatures they normally experience at this time of year!
VISITA A LA REDACCIÓN DE LA REVISTA HOY
¿Cómo íbamos a trabajar en el proyecto sobre Radio y comunicación sin visitar la redacción de la revista "HOY"?
¡Y menuda visita! No sólo nos han contado la trayectoria de la empresa, sino que nos han introducido el tema de las fake news que vamos a trabajar a lo largo de la mañana de hoy, tan importante en nuestro día a día.
Por último, un decálogo para poder contrastar las noticias, buscar fuentes, etc. y unos obsequios de Ejea.
¿Qué más se puede pedir? ¡Una visita de diez!
¡¡MUCHÍSIMAS GRACIAS POR ATENDERNOS!!
VISIT TO THE EDITORIAL OFFICE OF THE MAGAZINE "HOY"
How could we possibly work on the Radio and Communication project without visiting the "HOY" magazine editorial office?
And what a visit! Not only did they tell us about the company's history, but they also introduced us to the topic of fake news, which we'll be discussing throughout the morning, a topic that's so important in our daily work.
Finally, a list of ten tips for checking news stories, finding sources, etc., and some gifts from Ejea.
What more could you ask for? A great visit!
THANK YOU SO MUCH FOR HAVING US THERE!!
GYNKANA POR EJEA
Nuestro alumnado ha preparado una gynkana muy especial, con diferentes pruebas, mediante las cuales el grupo de Polonia conocerá mejor nuestra localidad.
¡Y todo ello jugando!
GYMKHANA IN EJEA
Our students have prepared a very special scavenger hunt, with various challenges, through which the Polish group will get to know our town better.
And all while playing!
ACTIVIDAD SOBRE FAKE NEWS
Trabajamos el tema de las FAKE NEWS con una actividad práctica en la que, usando una plantilla previamente explicada y detallada, el alumnado ha tenido que discernir entre las noticias que eran falsas y las que no lo eran.
Parece sencillo, ¿verdad? ¡Pues no lo es tanto, no te creas! Igual es que se lo hemos puesto un poco difícil,...
ACTIVITY ON FAKE NEWS
We addressed the topic of FAKE NEWS with a practical activity in which, using a previously explained and detailed template, the students had to discern between news that was fake and those that weren't.
It seems simple, right? Well, it's not that simple, don't believe it! Maybe we made it a little difficult for them...
GUERRA DE GLOBOS DE AGUA
Pues igual os parece raro pero... había que enseñar a nuestros compañeros de proyecto cómo nos refrescamos aquí cuando el calor aprieta y,... ¿Qué mejor manera que con una guerra de globos?
Dicho y hecho. ¡Y qué poco han tardado en aprender la dinámica del juego! ¡Hasta los profes han pasado por agua!
WATER BALLOON WAR
Well, it may seem strange to you, but... we had to show our project colleagues how we stay cool here when the heat is on, and... What better way than with a balloon fight?
No sooner said than done. And it didn't take them long to learn the game's dynamics!
Even the teachers got wet!
PRESENTACIÓN DE NUESTRO PLAN DE CONVIVENCIA
Si de algo estamos orgullosos en el IES REYES CATÓLICOS es de nuestro Plan de Convivencia. Igual por eso aprovechamos para mostrarlo a quienes nos visitan.
Hermanos/as mayores
Tutorías individuales
Compañeros/as ayudantes
Mediación
Ciberayudantes
¡Si es que tenemos de todo!
Y qué bien vienen este tipo de proyectos para compartir experiencias que tienen que ver con la Convivencia en los centros,...
PRESENTATION OF OUR COEXISTENCE PLAN
If there's one thing we're proud of at IES REYES CATÓLICOS, it's our Coexistence Plan. That's probably why we take the opportunity to show it off to our visitors.
Older siblings
Individual tutoring
Peer helpers
Mediation
Cyberhelpers
We have it all!
And these types of projects are so helpful for sharing experiences related to Coexistence in schools...
VISITA A UNCASTILLO
Nuestro alumnado ha preparado una gynkana muy especial, con diferentes pruebas, mediante las cuales el grupo de Polonia conocerá mejor nuestra localidad.
¡Y todo ello jugando!
VISIT TO UNCASTILLO
Our students have prepared a very special scavenger hunt, with various challenges, through which the Polish group will get to know our town better.
And all while playing!
FIESTA DE DESPEDIDA
Tras el ajetreado día celebramos nuestra famosa fiesta de despedida, con entrega de diplomas incluída, tanto al alumnado como al profesorado.
Celebramos un concurso de tapas más que divertido y sabroso y escuchamos y bailamos músicas de ambos países.
FAREWELL PARTY
After a busy day, we held our famous farewell party, including a diploma presentation for both students and faculty.
We held a fun and delicious tapas competition and listened to and danced to music from both countries.
ENTREGA DE CERTIFICADOS
Y cómo no, aprovechamos la fiesta de despedida para hacer entrega al alumnado y profesorado participante en la movilidad de sus certificados.
¡Enhorabuena por el trabajo bien hecho!
DELIVERY OF CERTIFICATES
And of course, we took advantage of the farewell party to present the students and faculty participating in the mobility program with their certificates.
Congratulations on a job well done!
DESPEDIDA Y CAMINO DE VUELTA
Llegó el momento de marchar. Con todo el dolor de nuestro corazón despedimos al grupo polaco, que marcha hoy a casa.
¡Por muchos proyectos juntos!
FAREWELL AND THE WAY BACK
The time has come to leave. With a heavy heart, we bid farewell to the Polish group, who are leaving for home today.
Here's to many projects together!