Marian PANCHÓN HIDALGO
Academic & Professional Web
Universidad de Granada
Associate Professor (French) at Departamento de Traducción e Interpretación
Contact: mpanchon@go.ugr.es / mpanchon@ugr.es
Bionote in English
Marian PANCHÓN HIDALGO is a sworn translator (FR-SP) and holds a PhD in Translation and Interpreting (Universidad de Salamanca & Université Toulouse - Jean Jaurès). She is Associate Professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the Universidad de Granada. She has also taught at different French universities (Université de Tours, Université de Nîmes, Université de Franche-Comté) and she has been visiting scholar at the Université Jean Monnet - Saint-Étienne, at the Université Sorbonne Paris Nord and at the École normale supérieure de Lyon, among others. She is a member of the AVANTI (Avances en Traducción e Interpretación) Research Group at the University of Granada, a research collaborator of the TRACE (TRAducción y CEnsura) Research Group at the University of Leon, a research collaborator of the ERLIS (Équipe de Recherche sur les Littératures, les Imaginaires et les Sociétés) Research Group at the University of Caen and a member of the board of ALLHiS (Approches Littéraires, Linguistiques et Historiques des Sources) at the University Jean Monnet - Saint-Étienne. She has contributed to international scientific journals and to a number of scholarly volumes. She has also been a reviewer for Meta, MonTI or Revista Chilena de Literatura.
Bionota en español
Marian PANCHÓN HIDALGO es traductora jurada (FR-ESP) y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y la Université Toulouse - Jean Jaurès. Es Profesora Contratada Doctora Indefinida en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. También ha enseñado en diferentes universidades francesas (Université de Tours, Université de Nîmes, Université de Franche-Comté) y ha sido investigadora visitante en la Université Jean Monnet - Saint-Étienne, en la Université Sorbonne Paris Nord y en el École normale supérieure de Lyon, entre otras. Es miembro del grupo AVANTI (Avances en Traducción e Interpretación) de la Universidad de Granada, colaboradora del grupo TRACE (TRAducción y CEnsura) de la Universidad de León, miembro asociado del grupo ERLIS (Équipe de Recherche sur les Littératures, les Imaginaires et les Sociétés) de la Universidad de Caen y miembro del consejo de ALLHiS (Approches Littéraires, Linguistiques et Historiques des Sources) de la Universidad Jean Monnet de Saint-Étienne. Ha contribuido en revistas científicas internacionales y en varios volúmenes. Asimismo, ha sido revisora en Meta, MonTI o Revista Chilena de Literatura.
Note bio-biblio en français
Marian PANCHÓN HIDALGO est traductrice assermentée (FR-ESP) et docteure en Traductologie de l'Universidad de Salamanca et de l'Université Toulouse - Jean Jaurès. Elle est enseignante-chercheuse à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Universidad de Granada. Elle a également enseigné dans plusieurs universités françaises (Université de Tours, Université de Nîmes, Université de Franche-Comté) et elle a été chercheuse invitée à l'Université Jean Monnet - Saint-Étienne, à l'Université Sorbonne Paris Nord et à l'École normale supérieure de Lyon, entre autres. Elle est membre du laboratoire AVANTI (Avances en Traducción e Interpretación) de l'Université de Grenade, chercheuse associée au laboratoire TRACE (TRAducción y CEnsura) de l'Université de Leon, chercheuse associée au laboratoire ERLIS (Équipe de Recherche sur les Littératures, les Imaginaires et les Sociétés) de l'Université de Caen et membre du bureau de la Structure Fédérative de Recherche ALLHiS (Approches Littéraires, Linguistiques et Historiques des Sources) de l'Université Jean Monnet - Saint-Étienne. Elle a publié dans des revues scientifiques internationales et dans des volumes collectifs. Elle a aussi effectué des expertises pour Meta, MonTI ou Revista Chilena de Literatura.
Research topics
Translation and paratranslation; (self)censorship; retranslation of previously censored texts; contemporary Spanish history; translation and reception of French surrealist literature in Spain; translation and reception of Spanish historical comics (Francoist era) in France; translation of scholarly novels during Francoism or the Transition versus the present day; translation and reception in Spain of French women authors belonging to the French Resistance; recovery of forgotten or censored voices through translation
Temas de investigación
Traducción y paratraducción; censura y autocensura; retraducción de obras previamente censuradas; historia española contemporánea; traducción y recepción del surrealismo francés en España; traducción y recepción del cómic español de tipo histórico (época franquista) en Francia; traducción de novelas eruditas durante el franquismo o la Transición versus en la actualidad; traducción y recepción en España de autoras francesas pertenecientes a la Resistencia; recuperación de voces olvidadas o censuradas a través de la traducción
Thèmes de recherche
Traduction et paratraduction ; censure et autocensure ; retraduction d'oeuvres précédemment censurées ; histoire espagnole contemporaine ; traduction et réception du surréalisme français en Espagne ; traduction et réception du roman graphique espagnol de type historique (époque franquiste) en France ; la traduction de romans érudits pendant le franquisme ou la transition espagnole versus les traductions de ces romans dans l’actualité ; traduction et réception en Espagne d'autrices françaises appartenant à la Résistance ; récuperation ou réhabilitation des voix oubliées par le biais de la traduction