After checking out Xianshe Temple, our next plan is to dig into some local favorites nearby – the famous Four Herbs Soup and Rice Cakes. Let me tell you, Four Herbs Soup isn't just tasty; it's also got some real health perks. Legend has it that back in the day when Emperor Qianlong was touring and getting to know the common folks, his four ministers got sick from overworking. So, the royal doc whipped up this Four Herbs Soup using four different medicinal herbs. But here's the deal: it's not only yummy but also pretty easy on the tummy.
參觀完先嗇宮後,我們的下一個計劃是去附近品嚐當地的美食——著名的四神湯和米糕。我告訴你,四神湯不僅味道鮮美,而且味道鮮美。它還具有一些真正的健康福利。相傳當年,乾隆皇帝巡遊民間,四位大臣因勞力過度而生病。於是,禦醫用用四種不同的藥材熬出了這道四神湯。但問題是:它不僅美味,而且很容易消化。
Now, let's talk about Rice Cakes. These are a big hit with the locals and come with an interesting backstory. It all started when a local named Cai Wuji noticed that a neighboring rice cake shop was doing really well. So, he had this bright idea to serve rice cakes in small bowls. Fast forward to 1927, and bam! Rice Cakes became a sensation. Plus, during the Lunar New Year, you'll find them on dinner tables, symbolizing progress and good vibes. They're not just tasty but also bring in some good luck. And if you find yourself parched after munching on Rice Cakes, why not wash 'em down with a steaming bowl of Four Herbs Soup? It's the ultimate combo!
現在,我們來談談米糕。這些在當地人中很受歡迎,並且有一個有趣的背景故事。這一切都始於一位名叫蔡戊己 的當地人注意到附近的一家年糕店生意非常好。於是,他想到了一個好主意,用小碗盛裝年糕。快進到 1927 年,砰!年糕引起了轟動。另外,在農曆新年期間,您會在餐桌上看到它們,象徵著進步和良好的氛圍。它們不僅美味,還能帶來好運。如果你在咀嚼米糕後發現自己口乾舌燥,為什麼不喝一碗熱氣騰騰的四神湯呢?這是終極組合!