How does it work?
Every 10th of the month there is a new article written by one of our members about our latest Study Group Meeting discussions.
March, 2026 Study Group Meeting
by Cherith Thompson
In March, our text for discussion was, in fact, an interview from NPR’s Wild Card podcast. A slight deviation from our usual format, the interview formed the basis of a thought-provoking discussion on cultural identity, communication styles, and the ways in which societies influence thought and interaction.
We watched Rachel Martin’s conversation with Wagner Moura, a renowned Brazilian actor and filmmaker, and, as of the 2026 awards season, Golden Globe winner and Oscar nominee. You can find the interview here. In it, Moura gives listeners insights into his background and rise to international fame, taking us on a journey through childhood memories in Bahia to his latest successes and challenges as an acclaimed actor and filmmaker.
Intercultural interactions provide valuable frameworks for examining not only how we communicate, but also how we understand ourselves and others. As you might expect, this English-language interview between a Brazilian and an American highlighted differences in personal communication styles and broader cultural norms. Perhaps more surprisingly, it also led us to discuss raising children in different cultures, our ever-decreasing tolerance for uncertainty in the age of social media, and the impact of culture on our confidence and self-expressions.
Contrasting communication styles
Our first observation was that the interview was a wonderful illustration of intercultural communication in action. There was a stark contrast between the communication styles of Rachel Martin and Wagner Moura, and yet the conversation was engaging, stimulating and meaningful.
Martin’s interview style was quick paced and punctuated with lively gestures, whereas Moura was laid back, responded at a much slower pace, and often took a moment to reflect before speaking. The actor referenced his Bahian upbringing in the interview, and we noted that these traits may well be influenced by his North-Eastern roots.
One feature of Martin’s interview style was her tendency to ask binary questions. These questions were notable mostly because of how they contrasted to Moura’s response. Rather than answer directly, he would offer his own colorful interpretation by introducing alternative perspectives or framing his responses through narrative. For example, when Martin asked if doing theatre night after night gets “harder” or “easier”, “does it help or hinder your effort?”, Moura responded, “it gets… amazing…”. He then goes on to talk about the beauty and uniqueness of acting on stage, without ever really addressing Martin’s black or white suggestions of helping or hindering or getting “harder” or “easier”.
NPR’s wild cards
We talked at length about the wild card questions and their role in the interview. According to NPR, the purpose of the wild cards is to promote deeper conversation and skip the small talk. One of our group members suggested that the cards created a sense of structure and control in an otherwise unpredictable communicative interaction. In some contexts, like in the United States or the United Kingdom, such prompts might be useful tools for initiating or deepening conversation, and in interview contexts, they would be seen as a “fun” tool for shaking up the interview format.
In Brazil, however, we felt that the wild cards might have the opposite effect and limit spontaneity or the potential for more organic exchanges. Certainly, in this interview, we felt that Moura didn’t need conversation prompts to stimulate deep and meaningful conversation, rather, they seemed to inhibit his flow.
When reflecting on our own experiences, we thought that Brazilian communication was more fluid and relational and we shared several personal accounts where we had seen this to be true, such as at birthdays or work events. In Brazil, it seems, conversations tend to develop naturally, without reliance on structured prompts, and speakers are generally comfortable with pauses, digressions, and storytelling.
Without wanting to overgeneralize, our group recalled interactions in the United Kingdom that were more structured and goal oriented. We noted that using prompts and conversation cues are more common, which may reflect a desire to control the conversation and avoid awkward pauses.
Polarization and social media
Our discussion also addressed a broader global trend: the diminishing presence of nuance in public discourse. We all agreed that social media and pervasive internet usage has impacted our ability to allow for uncertainty or ambivalence resulting in the polarization of views and beliefs.
This shift has implications for critical thinking. We wondered if we were losing the ability to reflect, be curious, and exist in a space where we don’t know all the answers. We are sometimes too quick to search online or to be influenced by algorithm-driven content. Moura’s presence in the interview indicated a genuine sense of contentment in wonderment, living in the moment and not having all the answers.
Culture, communication and confidence
A final theme we explored was the role of cultural context in shaping confidence and self-expression. From our own experiences, Brazilian environments were described as generally more expressive and encouraging, particularly during childhood, with strong community support from teachers, peers, and family members.
In contrast, experiences from the United Kingdom were associated with more reserved communication styles, where encouragement may be less explicit. These cultural tendencies can influence how individuals perceive themselves and their willingness to express opinions.
Conclusion
Our discussion on Wagner Moura’s interview underscores that interculturality involves not only understanding others but also reflecting on our own cultural assumptions. Intercultural communication is much more than a simple exchange of information across cultural differences. While differences between American and Brazilian cultural and communication norms were evident, Moura managed to retain his reflective personal style, and both speakers engaged in an insightful conversation which brimmed with curiosity and openness. By examining these differences, we were able to gain a deeper understanding of how our own cultural norms influence how we think, speak and act in intercultural situations.
https://www.npr.org/podcasts/510379/wild-card-with-rachel-martin
https://www.youtube.com/watch?v=bUV-smUZt50
February, 2026 Study Group Meeting
by Cherith Thompson
In February 2026, we read Assessing Intercultural Competence: The Case of EFL Pre-Service Teachers in The Mexican Context
What is Intercultural Competence?
Intercultural Competence (IC) refers to the skills, knowledge and attitude required for successful communication in intercultural interactions. There have been many definitions of IC over the years. Darla Deardorff, an internationally recognized researcher in Intercultural Competence, recently produced a more nuanced definition, stating that intercultural competencies are “the competencies (knowledge, skills, and attitudes) needed to improve human interactions across difference, whether within a society (difference due to age, gender, religion, socio-economic status, political affiliation, ethnicity, and so on) or across borders” (Deardorff, 2020).
Article summary
The researchers investigated various aspects of intercultural competence in pre-service language teachers in Mexico. They argued that teachers need intercultural competence to address complex international matters in the classroom, so they analyzed how language proficiency, gender and study abroad affected their IC skills, knowledge, attitudes, and awareness. While participants self-reported high awareness and positive attitudes towards IC, the researchers found that participants scored lower on specific cultural knowledge and stressed the need to improve in-depth cultural understanding in Mexican teacher training.
Our discussion
We had an interesting and lively discussion, weaving our own intercultural stories into our reflections on the text. We shared how our teacher training, experiences living abroad and work have molded our approach to teaching interculturality in the language classroom.
What became clear throughout our discussion was that developing intercultural competence requires more than merely completing a ‘culture’ exercise at the end of the unit, rather, it must be central to learning a foreign language. As Byram (1997) said, “teaching for linguistic competence cannot be separated from teaching for intercultural competence” (p.22).
The knowledge gap
The study showed that while pre-service teachers had positive attitudes towards interculturality, their knowledge of cultural models, publications and research in IC was weak.
In our group discussion, some of us recognized this in our own training. Certification courses focused heavily on grammar, vocabulary, and methodology, with little discussion of how to address the complexities of intercultural communication.
We have also found this to be true of the coursebooks we use to teach languages. Many global coursebooks present polished, Westernized snapshots of culture that lead to superficial cultural knowledge.
So how do we develop critical cultural awareness in our classrooms?
One of our group members shared how dialogue and collective action helped her staff think critically about what students will really benefit from learning during class time. Rather than sticking religiously to the coursebook, teachers had the freedom to select the most useful topics and tasks. Thereby creating more space to focus on topics and skills that really matter to students.
Another strategy was to use project-based learning to shift focus away from grammar and vocabulary exercises towards developing critical thinking skills in intercultural contexts.
Finally, one teacher mentioned that bringing real-life stories of intercultural successes and failures into the classroom can be an effective tool for discussing cultural nuances.
Interculturality in local contexts
In Deardorff’s definition of IC (2020), she states that IC skills are necessary both “within a society” and “across borders”.
Our discussion turned inward as we thought about how regional differences affect how we interact with people here in Brazil. One example was of how people in Vitória can greet each other with an “Ei,” whereas in São Paulo, that would sound impolite or overly informal. We concluded that we need to bring these anecdotes into the language classroom to highlight that intercultural differences do not just affect communication between Brazilians and foreigners, but with people who live in the same country.
The cost of native-speakerism and “vira-lata syndrome”
In a moment of reflection on how speakers of other languages feel when talking to native speakers, we recalled having a sense of inferiority, nervousness, or being more prone to making mistakes - something that many language learners can relate to. We discussed what this looks like on a personal level (as in imposter syndrome) and on a national level (as with “vira-lata syndrome”). Vira-lata syndrome was a term coined in Brazil in the 1950s; it relates to the sense of inferiority that Brazilians feel when compared to foreigners. By promoting authentic communication and avoiding stereotypes, we help students overcome inferiority and engage with other speakers on an equal footing.
As Hernandez-Lopez, Núñez-Mercado and Borquez-Morales wrote:
“if the ultimate goal is to transform language learners into intercultural speakers who are aware of their own and other cultures and can engage with people from different cultures and backgrounds “in a relationship of equality” (Öztürk & Ekşi, 2022, p.493), the focus should extend beyond teaching linguistic features such as grammar, lexis, phonetics, and phonology to also address the intercultural domain (Sevimel-Sahin, 2020).
Some participants also commented that our SIG was a place of connection and support where we can learn together and combat the outdated notion that you need to be a native speaker to communicate effectively within or across borders.
Conclusion
Our discussion concluded with the understanding that intercultural competence must be central to teacher education and classroom practice, rather than secondary to linguistic competence.
Developing these skills is a continuous and reflective process, but it can be done! We left the discussion with a clear sense of the importance of intercultural competence as well as strategies that we can think about applying with our own students.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters.
Deardorff, D. K. (2020). Manual for developing intercultural competencies: Story circles. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429244612
Hernández-López , E. M., Núñez-Mercado, P., & Bórquez-Morales, L. S. (2024). Assessing Intercultural Competence: The Case of EFL Pre-Service Teachers in The Mexican Context. Journal of Intercultural Communication, 24(4), 84-96. https://doi.org/10.36923/jicc.v24i4.974
Öztürk, S. Y., & Ekşi, G. (2022). Fostering critical cultural awareness among prospective teachers of English via virtual exchange project. Anemon Muş Alparslan Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 10(1), 491-502. https://doi.org/10.18506/anemon.1052025
Sevimel-Sahin, A. (2020). A survey on the intercultural communicative competence of ELT undergraduate students. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 6(2), 141-153. https://doi.org/10.32601/ejal.775793