1. 子どもに生の音楽を聞かせる事はとても大事なことである.演奏者の姿を見る,声を聴く事も音楽に対してのリアリティを持つきっかけになる.CDやmp.3は音楽を記録したり、ライヴ演奏でなくとも聞けるようにしたメディア(媒体)にすぎない.
2. 他の聴衆の迷惑になるような事,たとえば歩き回ったり,声を出したり,幼子であれば声を出した場合,迷惑をかけていると判断した場合、良識に従って会場を出るか出ないかもその方の判断です.
3. 元来こういった問題は主催者側が押し付ける事でなく,迷惑が起こった時に迷惑を受けている市民(国民:ひと)が注意すべき事である.市民と市民の間での議論が、市民の公共精神を成長させる.
4. 従って,リスクを覚悟して自己責任で演奏を聴きにおいで下さい.
5. 聴衆が注意を促すか,自分で判断して退席するかです.リスクが高い,不快な経験はしたくないと思われる方は避けた方がよいかもしれません.それもご自分で判断してもらっています.
6. 禁止は簡単です.それに従うのも簡単です.人間は考える葦です.言われたままに行動してたら「市民の思考」は育ちません.
Children are quite welcome! Please come with your parent(s) and/or grandparent(s).
"One-coin Concert Series for All" does have a distinct policy for admission of preschool children. We do welcome preschool children to our concerts accompanied with their parents or others who are to be responsible for whatever happens in the hall.
1. We believe it to be quite important that we adults give preschool children chances to really get touch with live music performances. Witnessing the performers to play music instruments, sings and talk will definitely give children a reality of music. Music is not CD, nor mp3 downloadable from the websites, but originally even for those CDs and mp3 files is performed by living persons .
2. Any unpleasant scenes that children might walk around or make noises audible to others should be avoided by the persons accompanying the children when they see the children are the cause. Good sense would work.
3. In a more substantial view, policy for admission of preschool children should be established through experiences of the audience, the citizen. If a person feels there is some unwanted behavior or noises, she or he is best to notify so to the person or her/his accompanying person(s). Discussions among citizens are very important to nurture our public mind by ourselves, not by the banning policy without any explanations.
4. Therefore, please come to the concert with your children and be prepared that you have a risk of your own and that you need to manage whatever happens with a sense of self-responsibility.