Somos una organización que nace en Córdoba, Argentina y eso impregna toda nuestra historia. A partir de la expansión hacia distintos países de Latinoamérica es que adaptamos las comunicaciones y formas de contactarnos con nuestras Colaboradoras, Colaboradores, Clientes y Proveedores.
Como regla general, y con el fin de que nuestras comunicaciones sean recibidas por las personas con la mayor identificación posible, estarán redactadas teniendo en cuenta la lengua nativa de cada país.
Al revisar un texto, considerar los siguientes puntos:
Este texto, ¿podrá ser interpretado por una persona del país al que me dirijo?
¿Se utiliza la lengua nativa del país con el que me comunico?
En aquellos países donde se hable español, las comunicaciones estarán escritas usando este idioma, teniendo en cuenta los criterios de lenguaje sin marcas de género y todas las reglas ortográficas y gramaticales.
Aplica para Argentina y Paraguay. A través de este fenómeno lingüístico empleamos el pronombre vos, junto a ciertas conjugaciones verbales particulares para dirigirnos a las personas en situaciones de familiaridad, en reemplazo del pronombre tú. A partir de su uso, nuestra organización transmite la información utilizando un tono cercano, familiar, joven e informal.
Ejemplo:
✔️Vos sos protagonista
❌ Sos protagonista
En aquellos países que no utilicen el voseo, usaremos el pronombre tú.
Ejemplo:
✔️ Tú eres protagonista
❌ Eres protagonista
Es una buena práctica evitar extranjerismos, a menos que se trate de una palabra que no tenga una traducción que pueda representar con exactitud el concepto (por ejemplo, algunos puestos que, por el mercado, deban usarse en inglés o tecnicismos de la industria). Consultar las formas extranjeras que no tienen adaptación en la lista de Fundéu y siempre escribirlas en cursiva.
Ejemplo:
✔️ Nuestros servicios tienen un gran alcance
❌ Nuestros servicios tienen un gran scope
Será aceptado el uso de siglas y léxico técnico de la industria del BPO. Usar correctamente estas palabras nos ayudará a que tengan una mayor pregnancia en las personas, y un mayor entendimiento. Para ello, siempre las colocaremos en itálica y la primera vez que las usemos en el texto, contendrán la traducción entre paréntesis.
Ejemplo:
✔️ Tips para mejorar tu AHT (Average Handling Time)
❌ Tips para mejorar tu AHT