Then, son of Jupiter gave forth things by means of a calm mouth, “Tell, old man and woman, lawful spouse, worthy of proper [things], which you hope for.” Jupiter, having talked with Baucis [about] a few things, Philemon explains the impartial decision to the gods: “We ask to be priests and to protect your temple and since we have harmonious years, the same hour may take away two, and so that I see not the grave of my spouse, nor I am having been buried by her” Fulfillment followed the wishes: they were the defense of the temple, as long as life was given [to them]; by means of years and age, before the religious steps while they were standing by chance at the place and they were telling the causes, Baucis caught sight that Philemon was sprouting leaves [and] Philemon caught sight that older Baucis was sprouting leaves. And now above mutual twin expressions, with the tips changing, as long as it is allowed, they recited words, to say “goodbye” and “oh spouse” together, at the same time, shrub covered concealed mouths: That inhabitant of Bithynia pointed out there, close vicinity trunks about the twin bodies. The wise [people] said to me, not liars, (and they were not, why would they want to lie?); truly I saw having been hung fresh garlands above the branches and placing, I said “[those under] the care of the gods are gods and [those] who took care of them are taken care of.”
Lelex had finished, and the founder (the narrator in this case) and things (the tale) had moved all, Theseus especially, whom wishing miraculous having been done [things] of the gods, the Calydonian river god, leaning on his elbow, spoke to such things: “There are, oh most strong, [those whose] appearance of which was moved and remained this renewal; there are [those who], by which duty is to change into many forms, as to you, Proteus, the resident of the sea, having seized the land. For just now that you border on youth, just now that you see the lion, now, as a violent boar, now, which they were fearing. You were a snake, just now, horns made you, as a bull. Often you are able, by means of stones, often to be seen as a tree, sometimes, imitating the shape of smooth water, you were a river, sometimes to waves, the contrary of fire.
(...): clarification
[...]: words that should be in the Latin, but are implied