Lineas de investigación
Estas son las líneas de investigación del Grupo de Traducción y Terminología:
(1) Proceso y producto de la traducción
Objetivo: Estudiar el proceso y el producto de la traducción en diferentes contextos de comunicación profesional, multilingüe e intercultural.
Áreas de investigación orientada hacia el producto:
Análisis de texto(s) traducido(s)
Análisis crítico del discurso, análisis textual aplicado a la traducción
Análisis de corpus paralelos y comparables
Análisis de traducción de referencias culturales
Géneros textuales y traducción
Traducción y multimodalidad
Áreas de investigación orientada hacia el proceso
Competencia(s) del traductor
Competencia comunicativa
Competencia intercultural
Competencia tecnológica
Procesos de traducción
Proceso de posedición
Áreas de investigación del uso de traducción pedagógica
Traducción en la enseñanza de lenguas con propósitos específicos
Desarrollo de habilidades de mediación intercultural en clase de lenguas extranjeras
(2) Terminología, comunicación inter- y transcultural y gestión de conocimiento
Objetivo: Desarrollar estudios terminológicos teóricos y aplicados orientados a la descripción, gestión, consulta y enseñanza de la terminología en diferentes áreas del saber.
Áreas de investigación terminológica
Terminografía: Diseño y alimentación de bases de datos terminológicos y multilingües
Diseño de glosarios terminológicos multilingües
Creación de neónimos en el discurso especializado
Análisis de unidades terminológicas en el discurso especializado
Terminología y enseñanza de lenguas con propósitos específicos
Terminología y traducción
Terminología y documentación
Terminología en lengua de señas colombianas
Planeación terminológica
(3) Interpretación
Objetivo: Examinar diversas facetas de la interpretación con un enfoque integral y analizar el lugar de la interpretación en el contexto actual.
Áreas de investigación en interpretación
Prácticas actuales de interpretación
Desafíos de la interpretación
Mediación Intercultural
Multimodalidad
Interpretación en lengua de señas
El interprete no profesional en encargo de interpretación
Evaluación y diseño de dispositivos de entrenamiento en interpretación