Livres

Père Paul Pellemans. LA CONVERSION NAISSANCE DE LA VRAIE JOIE.

Fondateur et recteur de la paroisse orthodoxe de Tous les Saints de Russie, qui s'établit successivement à Lasne, Ottignies, puis Louvain-la-Neuve, le Père Paul Pellemans, né le 23 juillet 1937, est décédé le 7 novembre 2015. Belge d'origine hollandaise, il était également professeur d'université. Il représenta le courant d'inculturation de l'orthodoxie dans la société et la culture de l'Europe occidentale, tout en demeurant fidèle à l'Eglise de Russie et au patriarcat de Moscou.

Il était l'auteur d'un petit livre: "La conversion, naissance de la vraie joie", qui synthétise son cheminement depuis son entrée dans l'orthodoxie. L'ouvrage ne fut imprimé qu'à un très petit nombre d'exemplaires sous le pseudonyme de Serge Pavel. Après une analyse du psaume 2, le père Paul explique ce que signifie une vraie conversion. Il termine par un chapitre sur la prière du cœur.

Cet ouvrage vient d'être réédité. On le reçoit contre 10 € (port compris) au compte BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne rue de l'abbaye 21 1380 Lasne Belgique.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

JEAN HAMBLENNE : SAINTS ET SAINTES DE BELGIQUE AU PREMIER MILLENAIRE. 2ème édition augmentée.

Cet ouvrage balaie la période des dix premiers siècles de l'ère chrétienne. La Belgique a connu une évangélisation très précoce, dès la fin du premier siècle. Puis, après les périodes sombres des persécutions et des invasions, la doctrine chrétienne s'implante solidement dans nos régions, pour culminer au septième siècle appelé le « siècle des saints ». L'ouvrage recense tous les saints de cette période: les saints évangélisateurs comme saint Materne ou saint Servais, les saints évêques comme saint Amand ou saint Hubert, les vierges martyres comme sainte Dymphne, et une multitude de saints connus et inconnus. Cet ouvrage de 450 pages présente leur vie, la date de leur fête, les raisons pour lesquelles ils ont été invoqués, les catégories sociales dont ils sont les patrons, et les prières qu'on leur a adressées. Avec, pour la plupart, les tropaires et kondakion pour la célébration dans l'Eglise orthodoxe.

Nombreuses illustrations.

Envoi contre 20 € au compte BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne rue de l'abbaye 21 1380 Lasne.

Toujours disponible du même auteur: Saints et saintes de Belgique au deuxième millénaire. (20 €)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Vient de paraître:

LI NOVIA TÈSTAMINT È WALON

Pour la première fois, l'intégralité du Nouveau Testament a été traduite en wallon. L'ouvrage présente :

- la première traduction wallonne d'un livre biblique: en 1862, une version de l'Evangile de Mathieu est demandée à la société liégeoise de littérature wallonne par le prince Louis Bonaparte. Ce texte n'avait jamais été publié. Il est pour la première fois révélé au public. Il constitue un remarquable document sur la langue wallonne il y a un siècle et demi.

- En hommage aux traducteurs pionniers, il reprend l'Evangile de Marc (par le moine de Rochefort), de Luc (par Joseph Mignolet), les Actes des apôtres (par le père Jean-Marie Lecompte) et les trois lettres de Jean (par le moine de Rochefort).

- Une traduction de l'Evangile de Jean de Joseph Tilkin, demeurée inédite et inachevée, et continuée par Jacques Desmet.

- Les épîtres et l'Apocalypse traduites pour la première fois par Lucien Mahin, Georges Staelens, Bernard Louis, Jean-Luc Fauconnier, Désiré Malet, Maurice Debatty, Jean Hamblenne et Anne-Marie François.

Chaque traducteur utilise le wallon qui lui est propre: on trouvera du wallon de Namur, de Liège, de Charleroi et deux variétés de r'fondu. Les traducteurs proviennent également de différentes dénominations chrétiennes: l'ouvrage est œcuménique.

Un ouvrage qui fera date dans l'histoire du wallon!

1 vol. 510 pages. 15 € + port 5 € au compte: BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne BP 19 1420 Braine l'Alleud.

Mail: jeanhamblenne@ymail.com

---------------------------------------------

Li Bone Novèle di Nosse Signeûr Jèsus-Cris'. Evandjîle sorlon Sint Marc, mètou è wallon d'Lîdje pa on monne di Saint Remy, avou lès trwès lètes d'a Sint Dj'han.

Une étonnante traduction en wallon de l'Evangile selon Saint Marc, et des trois épîtres de Saint Jean.

Découverte dans les archives de l'abbaye de Rochefort, cette nouvelle traduction wallonne de l'Evangile de Saint Marc et des trois épîtres de Jean en étonnera plus d'un par son caractère concret, direct et audacieux. Si le moine qui l'a réalisée a voulu demeurer anonyme par humilité, nous sommes heureux de penser qu'elle servira autant à la diffusion de la Parole Divine qu'à la préservation de notre bon vieux langage wallon.

Après qu'Dj'han sûrît arèsté,

Jèzus vint èl Galilêye.

Il î fêt k'nohe l'Evandjîle dè bon Diu

tot d'hant:

"Vochal li tins.

Li rwèyôme dè bon Diu è-st-a vos pwètes.

Candjîz vos manîres dè fé,

crèyez a l'bone Novèle. "

Envoi contre 10 € au compte BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne rue de l'abbaye 21 1380 Lasne.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LES PSAUMES traduits en wallon de Liège par un moine de l'abbaye de Rochefort.

Découverte dans les archives de l'abbaye de Rochefort, cette traduction wallonne des psaumes est l'œuvre d'un moine qui a voulu demeurer anonyme par humilité, et qui a également traduit en wallon de Liège l'Evangile de Saint Marc et des trois épîtres de Jean. Il s'agit de la première publication complète des psaumes en Wallon. Nous sommes heureux de penser qu'elle servira autant à la diffusion de la Parole Divine qu'à la préservation de notre bon vieux langage wallon. Un extrait?

Vèyez!

kimint qu'c'èst bon,

kimint qu'c'èst bê,

d'êsse ûni, frés èssonne!

Come Ii fène ôle so l'tièsse,

qui coûrt èl bâbe, Ii bâbe d'a Aaron,

qui d'hind so l'col di s'frake,

Come Ii rozêye di l'Hermon,

qui d'hind so I'hôteûr di Siyon:

insi po çoula,

l'bon Diu acwède Ii bènèdicsion,

Ii vèye po tofér.

Envoi contre 15 € au compte BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne rue de l'abbaye 21 1380 Lasne.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Les deux épîtres de Saint Paul aux Corinthiens

L'épître de Saint Paul à Philémon

Les deux épîtres de Saint Pierre

traduites en wallon par Maurice Debatty, Lucien Mahin, Désiré Malet et Jean Hamblenne.

Des wallons différents, des codes orthographiques différents, des traducteurs appartenant à des dénominations chrétiennes différentes, mais une même volonté: présenter le Nouveau testament dans la langue de nos régions Ce livre est une étape de plus dans le projet d'édition d'un Nouveau testament complet en wallon.

Envoi contre 10 € au compte BE49 8002 0259 3571 de Jean Hamblenne rue de l'abbaye 1380 Lasne.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Claude LOPEZ-GINITSY Vie des saints orthodoxes de la terre d'Helvétie

Les saints occidentaux des dix premiers siècles appartiennent à l’Église orthodoxe, tout autant que les saints d’Orient. Ils partagent la même foi, la même vie spirituelle et indiquent de la même façon la voie vers le salut. C’est pour cette raison que les orthodoxes ayant fui leurs pays après les tragiques événements de la révolution russe ont fait revivre le culte de ces saints, oubliés en Occident et encore inconnus en Orient. La liste des saints orthodoxes locaux qui devaient être célébrés par l’Église a été décidée lors d’une assemblée des évêques en Europe occidentale présidée par l’archevêque Jean (futur saint Jean de Changhaï et de San Francisco), les 16-17 septembre 1952 à Genève. Parmi eux se trouvaient déjà quelques saints de la terre d’Helvétie : saint Colomban, saint Gall, saint Fridolin, et sainte Clotilde.

Le choix des saints orthodoxes qui figurent dans ce recueil n’est pas arbitraire. En principe, ne sont considérés comme orthodoxes que les saints qui, non seulement ont vécu avant le schisme occidental de 1054, mais qui confessent également la foi orthodoxe et n’adhèrent à aucune doctrine étrangère à la foi des Pères.

L’Église orthodoxe russe ayant incorporé dans son sanctoral les saints helvètes antérieurs au schisme, et leur ayant dédié un office liturgique et une fête annuelle, cet ouvrage permet de mieux les connaître. Les vies des saints orthodoxes de la terre d’Helvétie sont présentés comme dans un synaxaire d’Église, c’est-à-dire par mois, en commençant par celui de septembre, début de l’année liturgique.

Claude Lopez-Ginisty est hypodiacre de l’Église orthodoxe russe qui vit en Suisse, spécialiste de la prière, et des vies des saints. Il a également publié des livres de spiritualité sur les Fols-en-Christ, saint Séraphim de Sarov, saint Silouane l’Athonite et Abraham de Natpar.

Edition des Syrtes.

Monseigneur Basile Krivochéine par le père Serge Model

Collection Cerf Patrimoines

248 pages - sept. 2020 -

22,00€

L’archevêque Basile Krivochéine (1900-1985) est un ecclésiastique russe qui joua un rôle dans l’histoire contemporaine du patriarcat de Moscou, mais fut surtout l’un des pionniers du renouveau patristique contemporain de la théologie orthodoxe. Fils d’un ministre du tsar Nicolas II, engagé dans les armées blanches pour combattre les bolcheviks après 1917, il émigra en Europe occidentale et étudia à Paris avant de passer vingt-deux ans en tant que moine au Mont-Athos, puis de devenir prêtre en Grande-Bretagne et enfin évêque en France puis en Belgique. Patrologue renommé, spécialiste de la pensée mystique byzantine, Mgr Basile contribua notamment à la redécouverte de deux figures essentielles de la théologie orthodoxe : saint Grégoire Palamas et saint Syméon le Nouveau Théologien. Le présent ouvrage constitue la première étude complète, en français, de la vie, de l’œuvre et de la pensée de ce théologien orthodoxe majeur de notre temps.

Diplômé de l’Université catholique de Louvain (Belgique) et de l’Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge (Paris), Serge Model fut secrétaire de l’archevêché de l’Église russe en Belgique, que dirigea en son temps Mgr Basile Krivochéine. Aux Éditions du Cerf, il a publié les ouvrages suivants de l’archevêque Basile : Dieu, l’homme, l’Église. Lecture des Pères (coll. « Patrimoines. Orthodoxie », 2010) et Mémoire des deux mondes. De la révolution à l’Église captive (coll. « L’Histoire à vif », 2010).