Александре Крючковой
На стихи "Королева любви" ("The qween of love")
(перевод её стихотворения на русский язык - на странице )
Хорошо написано о счастье
Молодой красивой королевы.
Не купить его за деньги, злато,
Бизнес-леди счастьем не болеет.
Невозможно золотой цепочкой
Приковать влюблённого в другую,
Хоть построй дворец - он станет клеткой,
В этой клетке соловей тоскует.
На стихи:"Не ровня"
Я понимаю, впереди зима,
А до весны и дня рожденья - долго...
Но ты весной являешься сама,
Хоть жаль любви разбитые осколки.
Нас тридцать тысяч, кто тебя читал,
Точнее - нужно нас ещё тринадцать,
И не пугай нас ты в свои лета,
Ведь рано нам ещё с тобой прощаться.
Померк фонарь, свет потускнел в ночи
От яркой вспышки твоего таланта,
Мы слушаем, мы замерли, молчим,
И наш восторг - одной тебе награда.
На стихи:"Пройдёмте в сад..."
Стихи чудесны. Сад среди небес,
И лестница, что нас туда ведёт,
Порог пройдут, кого не спутал бес,
А ты - как ангел, Бог тебя возьмёт.
Но то нескоро - впереди вся жизнь,
Страдания и счастье впереди,
И только в конце века тебе приз -
В небесный сад душа твоя взлетит.
Рецензия на «Оденьте меня...»
С книжной полки голубь белокрылый
Устремился ввысь за облака,
Но вернулся - целый, невредимый,
Голова взъерошена слегка.
Растрепались пёрышки о звёзды,
На крыле - хвоста кометы след,
Сам такой взволнованный, голодный,
Ведь на небе корма птичкам нет.
Прилетел - и сел мне на ладони,
Глядя правдой прямо мне в глаза,
Я стихами голубя укрою,
От которых потечёт слеза.