The third of the pancharatna kritis sAdhinchenE is in the rAgam ArabHi. In this kriti Sathguru Thyagaraja Swami takes instances from the life of Lord Krishna and presents how it seemed that He actually contradicted the path He preached and spoke words befitting the occasion (to justify His deeds)! The words would sound blasphemous but not when they come from the heart of a ripe devotee. We have the audio clips below that make sense of the apparent contradictions. The lyrics have been adapted from here.
Listen to the kriti in the voice of Malladi brothers.
The introductionn to the kriti is below.
sAdhincenE O manasA
O My Mind (manasA)! The Lord had His say (sAdhincenE).
bOdhincina sanmArga vacanamula
bonku jEsi tA paTTina paTTu (sA)
O My Mind! Falsifying (bonku jEsi) the dictums (vacanamula) of true path (san-mArga) (He Himself) taught (bOdhincina), He maintained the stand (paTTu) (literally hold) He (tA) held (paTTina).
samayAniki tagu mATal(A)DenE
He spoke (ADenE) words (mATalu) (mATalADenE) suited (tagu) to the occasion (samayAniki) in the following ways –
dEvaki vasu dEvulan(E)kincin(a)Tu (sama)
As if (aTu) defaming (Ekincina) (EkincinaTu) His parents – dEvaki and vasu dEva (dEvulanu) (dEvulanEkincinaTu), He spoke words suited to the occasion.
rang(E)SuDu sad-gangA janakuDu sangIta sAmpradAyakuDu (sama)
The Lord (ISuDu) of SrI rangam (rangESuDu), One who generated (janakuDu) sacred (sad) river gangA, One belonging to musical (sangIta) tradition (sAmpradAyakuDu), spoke words suited to the occasion.
gOpI jana manOratham(o)sanga lEkanE gEliyu jEsE vADu (sama)
He (vADu) who, without (lEkanE) fulfilling (osanga) the desire (manOrathamu) (manOrathamosanga) of the gOpis (gOpI jana), makes (jEsE) fun (gEliyu) of them, spoke words suited to the occasion.
vanitala sadA sokka jEyucunu
mrokka jEsE paramAtmuD(a)diyu gAka
yaSOda tanayuD(a)ncu mudambunanu
muddu peTTa navvuc(u)NDu hari (sama)
The Supreme Lord (paramAtmuDu) who, while always (sadA) making (jEyucunu) the damsels (vanitala) enamoured (sokka) of Him, also makes (jEsE) them worship (mrokka) Him, further (adiyu gAka) (paramAtmuDadiyu), Lord hari who, when yaSOda joyously (mudambunanu) kisses (muddu peTTa) Him as (ancu) her son (tanayuDu) (tanayuDancu), would keep (uNDu) smiling (navvucu) (navvucuNDu), spoke words suited to the occasion.
sAr(A)sAruDu sanaka sanandana
san-muni sEvyuDu sakal(A)dhAruDu (sama)
The Lord who is – both the substance (sAra) and non-substance (asAra) (sArAsAruDu), worshipped (sEvyuDu) by great sages (san-muni) like sanaka and sanandana, the prop (AdhAruDu) of everything (sakala) (sakalAdhAruDu), spoke words suited to the occasion.
parama bhakta vatsaluDu suguNa
pArAvAruND janmam(a)naghuD(I)
kali bAdhala tIrcu-vAD(a)nucu nE
hRd-ambujamuna jUcuc(u)NDaga (sama)
While I (nE) am (uNDaga) beholding (jUcucu) (jUcucuNDaga) Him in my heart (hRt) Lotus (ambujamuna) (hRd-ambujamuna) as (anucu) – the supremely (parama) affectionate One (vatsaluDu) towards devotees (bhakta), the Ocean (pArAvAruNDu) of virtues (suguNa), the Sinless One (anaghuDu) throughout life (Ajanmamu), and the reliever (tIrcu-vADu) (vADanucu) of the troubles (bAdhala) of this (I) (pArAvAruNDAjanmamanaghuDI) age of kali, He spoke words suited to the occasion.
harE rAma candra raghu kul(E)Sa
mRdu subhAsha SEsha Sayana
para nArI sOdar(A)ja virAja turaga rAja
rAja nuta nirAmay(A)paghana sarasI-ruha daL(A)ksha(y)anucu
vEDukonna nannu tA brOvakanu (sama)
Instead of protecting (brOvakanu) me (nannu) who prayed (vEDukonna) to Him as (anucu) –
‘O Lord (harE) rAma candra! O Lord (ISa) of raghu dynasty (kula) (kulESa)! O Soft (mRdu) and sweet-spoken (su-bhAsha)! O Lord reclining (Sayana) on SEsha! O Brother (sOdara) of pArvatI – the Supreme (para) Goddess (nArI) (literally woman)! O Unborn (aja) (sOdarAja)! O Lord who speeds (turaga) on garuDa (virAja)! O Lord praised (nuta) by Emperors (rAja rAja)! O Lord with healthy (nirAmaya) limbs (apaghana) (nirAmayApaghana)! and O Lotus (sarasI-ruha) petal (daLa) Eyed (aksha) (daLAkshayanucu)!’, He (tA) spoke words suited to the occasion.
SrI vEnkaTESa svaprakASa sarv(O)nnata sajjana
mAnasa nikEtana kanak(A)mbara dhara lasan-makuTa
kuNDala virAjita harE(y)anucu nE pogaDagA tyAgarAja gEyuDu
mAnav(E)ndruDaina rAma candruDu (sama)
Even though I (nE) extol (pogaDagA) Him as – ‘O Lord SrI vEnkatESa! O Self-effulgent One (svaprakASa)! O Most Eminent (unnata) of all (sarva) (sarvOnnata)! O Lord abiding (nikEtana) in the hearts (mAnasa) (literally minds) of virtuous people (sajjana)! O Lord hari (harE) (harEyanucu) wearing (dhara) golden (hued) (kanaka) garments (ambara) (kanakAmbara) and resplendent (virAjita) with shining (lasat) diadem (makuTa) (lasan-makuTa) and ear-ornaments (kuNDala)!’, He - Lord rAma candra (rAma candruDu) who is (aina) the Lord (indruDu) of humans (mAnava) (mAnavEndruDaina) and who is sung about (gEyuDu) by this tyAgarAja - spoke words suited to the occasion.
samayAniki tagu mATal(A)DenE
sad-bhaktula naDatal(i)Tl(a)nenE
amarikagA nA pUja konenE
aluka vadd(a)nenE
vimukhulatO cEra pOkum(a)nenE
veta kaligina tALukomm(a)nenE
dama Sam(A)di sukha dAyakuDagu SrI tyAgarAja nutuDu centa rAkanE (sA)
He spoke (ADenE) words (mATalu) (mATalADenE) suited (tagu) to the occasion (samayAniki);
He prescribed (anenE) (literally said) that this (iTlu) is how the conduct (naDatalu) (naDataliTlanenE) of true devotees (sad-bhaktula) is;
He accepted (konenE) my (nA) worship (pUja) in a befitting manner (amarikagA); He asked (anenE) me not to be (vaddu) (vaddanenE) afraid (aluka);
He asked (anenE) me not to associate (cEra pOkumu) (pOkumanenE) with those who have turned their faces away (vimukhulu) (vimukhulatO) from Him;
He asked (anenE) me to forbear (tALukommu) (tALukommanenE) even when I am distressed (veta kaligina); thus,
He who confers (dAyakuDu) (dAyakuDagu) the comfort (sukha) of control of mind (Sama) and control of body (dama) etc (Adi) (SamAdi), praised (nutuDu) by this tyAgarAja (SrI tyAgarAja), without coming (rAkanE) near (centa), had His say.