”アンダーキッズ", also known as "Under Kids", is the 3rd track from TUYU's "Under Mentality" album.
Under Kids is one of TUYU's more recent songs, being released on 27 July 2022.
最低賃金法 Minimum Wage Act
Unlike Singapore, Japan has a Minimum Wage Act, in which its purpose is to improve the working conditions of low-paid workers by guaranteeing a minimum level of wages for them.
As a law student myself, I was fascinated as I read up on translated English version of Japan's Minimum Wage Act. One similarity I found between Singapore & Japan statutes is that both states the purpose or scope of which the Act covers. In Singapore, the section which this is called is referred to as the 'long title' whilst in Japan it appears to be part of the provisions.
畳語法 Reduplication/ Epizeuxis
Reduplication, also referred to as Epizeuxis, is the repetition of words in immediate succession. In Japanese, it is called 畳語法 (じょうごほう jishougohou).
One example of Japanese reduplication would be: 我々(われわれ wareware).
There are also a lot of onomatopoeic examples, such as:
-> くるくる (kurukuru)
-> ニコニコ (niconico)
->ドキドキ (dokidoki)
Let's talk about onomatopoeia now:
擬声語 Onomatopoeia
Have you heard of Herta's "Kuru Kuru" from the game Honkai Star Rail? Do you wonder what it means? It simply means "spinning around". In the English dub of the game, Herta's "Kuru kuru" was translated into "twirly twirl"!
Basically, onomatopoeia are words that represent sounds.
にこーにこーに!
This is Nico Yazawa's catchphrase, a character from the anime "Love Live". This is a pun consisting of her name "にこ (nico) " and "ニコニコ" which means "smiling". Her catchphrase would usually be accompanied by a smile.
In this case, ニコニコ is the onomatopoeia.
ドキドキ!
Doki Doki Literature Club is a visual novel game developed and published by Team Salvato. The "Doki Doki" in its' name is an onomatopoeia for heart thumping, which is usually associated the feeling of love or fear. This is fitting for the game considering how the game appears to be a cute romantic visual novel but actually has a horror theme to it.
楽焼 Raku Ware
Raku ware (楽焼, raku-yaki) is a type of Japanese pottery traditionally used in Japanese tea ceremonies. It is traditionally hand-shaped with fairly porous vessels resulted from low firing temperatures and lead glazes. In the traditional Japanese process, the fired raku piece is removed from the hot kiln and is allowed to cool in the open air.
How the name 楽焼 came about was that in the 16th century of Japan, a Japanese samurai and daimyō (feudal lord) named Toyotomi Hideyoshi presented the son of the maker of the tea bowl Tanaka Chojiro with a seal that bore the Chinese character for 楽 ("Enjoyment").
Raku then became the name of the family that produced the wares. Both the name and the ceramic style have been passed down through the family.
叫び (エドヴァルド・ムンク) The Scream
I am sure you would have seen this oil painting created by the Norwegian painter Edward Munch - The Scream. Well, the Japanese name for this painting is called "叫び (sakebi) - literally translated to 'scream'. It's interesting how even famous artworks have their names translated in other languages.
The language learning process for the first song was tedious. I was unfamiliar with most of the vocabulary and having to search them up one by one on Jisho.org, then add them into the glossary was exhausting. It was also time consuming causing me to get off track from my plans.
For the second song, I decided to try something different to speed up the language learning process. I chanced upon Iago when browsing for chrome extensions and decided to try it out.
Iago is a free Chrome browser extension in the beta stage that helps beginners learn Japanese through the use of subtitles. I first got to know Iago through a youtuber that recommended it. It can be used in Youtube and Netflix for songs and shows. The extension is compatible with most videos, and can be easily enabled and disabled.
When Iago is enabled, an icon of the Iago bird will appear at the bottom left of the Youtube video, There will be kanji, romaji and english subtitles for videos. Here is an example of when Iago is enabled.
When the cursor hovers over a word, the video will stop and the meaning of the word will appear above. This made learning the words more convenient and efficient as I don't have to keep switching tabs to search the words up on Jisho.org. I would only use Jisho.org for additional information.
Not only Iago made language learning more fun, but I was able to delve into more cultural elements of Japan.
[Chorus 1]
This is the worst, this is the lowest
It’s all your fault!
Could you just not give birth to me in the first place?
It would have been much easier to exist from the beginning
But even then,
It’s all your fault!
For us that do not have a good place,
This is our day to fight back
[Verse 1]
I don’t even know what’s the correct answer to love,
But I am having fun today and so its alright, right?
[Pre-chorus 1]
In this street, I did not know the founder but
Night after night I would watch news videos
Here there are unhappy children like me,
Spending time
With little allowance, I prepared my uniform,
A handy knife and medicine
Put into my bag
Now, let’s go!
[Chorus 2]
Longing is
The more you stop the worse it gets
This body is being eaten by worms, but I too have to earn money
I am a bargain so won’t you come around more?
Even if you support me financially,
You are…you are…!
You won’t allow our eyes to meet
Really, I already know everything
[Post-Chorus 2]
That’s why, look
The number of wounds keep increasing
Today, tomorrow, I will still cut
My body my heart too into pieces
But I am living, so
Someone, even if it’s a lie, just approve of me?
It’s my last chance to escape so
I dreamt but I don’t care
Let’s just hold hands
[Verse 2]
I don’t know love’s true meaning but
I am happy today so it’s okay, right?
[Pre-Chorus 2]
That’s why, look
My life expectancy keep decreasing
Just how much is my value now?
How long can I continue living on this street
Isn’t it funny how time flies, that child is gone too
It’s my last chance to run
The more this falls,
I wonder if I will bid bye bye to this world
[Chorus 3]
This is the worst, this is the lowest
It’s all your fault
Until I die I will not forgive you so stop calling out to me
It would have been easier to choose from the start
And yet
It’s all your fault
For us that has no place
This is our day to fight back
[Post-Chorus 3]
So, and yet
The number of people deceive me
I cannot bury this heart of mine
I cannot remember the feeling of being love, now I just wish to shou
Can I really not become happy in this street?
The outside world is scary
This is the only place that acknowledge me
Ahhh I am so lost
[Outro]
So just like that, my whole life came to a dead end while I am living
Ahh despair and disappointment
It’s dying out
This body without wings
Hell is a good match for me
Someone’s laughter is making my ears hurt
You should at most enjoy yourself right now, right?
In the future, this country will come to an end
I will simply go wild now
In the near future let’s just go extinct
Likewise for Under Kids, TUYU had published their own translated English lyrics accompanying the video.
However, as this song was just published more recently than Compared Child, there are no English covers of this song yet. As such, I can only make use of TUYU's official English lyrics and the literal meanings of the words to interpret the song.
For the protagonist in Under Kids, her canon name is Anzu, though the TUYU fandom also sometimes refer to her as Anda, presumely from the word "Under" in the song title.
Throughout the video, it is clear that Anzu suffered from depression, with hints from 手頃な刃に市販薬も大量に & 刻むだけね, which suggests that she had self-harmed by cutting herself with a knife.
In chorus 1, where お前らのせいだ came, the video shifted to her parents, hinting Anzu blamed her parents for giving birth to her. Anzu stood together with a group of girls wearing variants of seifukus, meaning she is banding together with teenagers that are outcasts like her.
In pre-chorus 1, Anzu was found out about the founder of the outcasts group through social media. Influenced by them, she bought a seifuku (presumly to fit in). Here, ランドセル was used, which is a hard-covered bagpack used by Japanese elementary school students, though the bag Anzu used ldoes not resemble a randoseru. Perhaps this hints at Anzu not wanting to grow up.
In chorus 2, Anzu talks about how although her body is getting destroyed, she still have to earn money, hence the motifs of money constantly appearing in the video. She also view herself as a bargain, hinting she have low self-esteem and see herself as someone of no value/worthless. She also seems to be struggling with relationship problems, having plans to meet up with a boy but getting ghosted as the boy told her he have work but then Anzu saw him talking to another girl.
In post-chorus 2, Anzu desperately sought approval (presumely from her peers or the world) and don’t even mind it if it is fake - 誰でもいい 嘘でもいいから認めて. She simply wanted anyone's attention.
In verse 2, Anzu was getting corned by a man, and she had a forced smile and sweating. It seems that she willingly gets close to guys just to be loved, hence the continuous mention of her not knowing what love was, whether familial or romantically.
In 1:37, Anzu was reprimanded by parents for scoring an 87 on her test. Assuming the total score is 100, 87 out of 100 is a pretty good score, it seems like her parents are putting pressure on her to get even better grades which might be one of the reasons Anzu suffers from depression and hates her parents.
Right after, Anzu was seen desperately reaching out for a stuff teddy bear flying away from her them. This could mean Anzu is growing up and feel these “childish” things are going out of reach but she still has not outgrown them.
She was also seen befriending a girl in twin pigtails. Her friend was then bullied by a group of girls, as shown when she found her shoes and locker doodled on with insults. Anzu was seen trying to confront the presumed bullies, but her friend instead joined the bullies, leaving her alone.
In post-chorus 3, 他人の数で誤魔化したって – Anzu realised that even though it felt that she knows the 'outcasts' online are the same as her, she is ultimately alone and found it hard to find the love that she seeks. She felt trapped, feeling like the internet is the only place she belongs.
そうやって一生 行き詰りながら生きて has the same tune to a previous TUYU song - I'm getting on the bus to the other world, see ya! And Anzu was even in the same T-pose as Anoyo in the song.
あぁ 絶望だって失望だってとうに廃ってるよ has the same tune to a chorus in Compared Child with Anzu in her seifuku and Anzu with glasses in the same poses as Bera and Kura from.
Throughout the video, Anzu emphasized on how having fun is all that matters, which in the end she encourages the listener to continue enjoying themselves as she thinks that the world will end eventually.
制服 Seifuku
In the music video, Anzu chose a seifuku. Nachatte seifuku fashion is a popular fashion sub-culture originating from Japan. It is an affordable fashion trend. It has many variants, ranging from the normal sailor uniform or with more colored variation.
Anzu’s seifuku bears notable features of a seifuk: a blouse with a sailor collar, with a ribbon and pleated skirt. The one Anzu chose leans more towards fashionable instead of the traditional uniform – her seifuku having a broader collar with frills and motifs of pink crosses, with off-shoulder sleeves.
Freedom: History of Seifuku
In Singapore, students see school holidays as a respite from their restrictive uniforms. However, Japanese people have rather special feelings about school uniforms. Japanese people view their school uniform as a symbol of their youth and the passing of time.
For Japanese girls, the tradition of wearing school uniform tradition started around 1900, which consists of a kimono and hakama. Interestingly, even before school uniforms were officially introduced, school girls themselves took the initiative and kept asking their schools to make the hakama a rule. It seems that from the very start, young Japanese girls were very vocal about school uniforms and the freedom to express themselves. As such, seifuku has also become a symbol of freedom in Japan.
Japanese female student wearing a kimono & hakama
なんちゃって制服 Nanchatte Seifuku
"Nanchatte seifuku" translates to "pretend school uniform", which fits the fashion well.
While researching on school uniforms, I came across a Youtube video by Abiアビ― on nachatte seifuku fashion. The video listed out reasons why Japanese people may want to dress this way.
One reason was media influence. I am sure of you've heard of Sailor Moon and their iconic sailor uniform, and there are other various types of media ranging from manga to anime featuring girls wearing school uniforms.
Besides media influence, the elements involved in the fashion is also easily affordable and accessible as compared to the Lolita fashion. For example, one can find a white collared blouse very easily.
ランドセル Randoseru
In the music video, Anzu mentioned putting on a Randoseru.
Randoseru is a firm-sided backpack made of leather, most commonly used in Japan by elementary schoolchildren. It is traditionally in the color red, but more colorful variation has become trendy in the Japan.
Kanna from the anime Miss Kobayashi's Dragon Maid wearing a red randoseru for elementary school, episode 4
One of the more colorful variation would be this light blue one with purple lining and pink ribbon motifs I found online.
Traditionally it is given to a child upon beginning their first year of school, whereupon the child uses the same bag until grade 6. I was quite impressed at this fact, remembering how my peers from primary school would always change their schoolbags every now and then to keep up with the latest bag trends.
There is also a metal clip at the side of the randoseru, meant for students to carry a change of clothes for PE, lunch box etc, which is actually quite a helpful innovation.
The term is borrowed from the Dutch 'ransel' or German 'ranzen' meaning "backpack"
I was quite surprised to learn that the term "randoseru" is borrowed from the Dutch and German words. While researching on Japanese words borrowed from Dutch and German words, I learnt that the "アルバイト (arubaito)" means part-time work, borrowed from the German word "arbeit" which means "work".
Coming back to Anzu, is it ironic how athough Anzu mentioned putting on a randoseru, the bag she wore throughout the music video does not bear resemblance to a randoseru. It does not have a firm side, nor does it have a long flap on the outer side.
Thus, I wonder whether this minor detail implies how she doesn't want to grow up, wishing to stay for simpler days like an elementary schooler who doesn't have responsibilities like earning money.
A screenshot from the music video with lyrics: "楽しんでね" meaning "to enjoy; to have fun".
A screenshot from the music video with lyrics: "荒れるだけ今荒れて" meaning "I will simply go wild/go out of control now".
Unlike Anzu, I never felt the desire to fit in, but I never felt that I belonged somewhere either. As such, I seek comfort in spending time on online forums as the ability to talk about a shared interests with other anonymous users gives me a sense of belonging.
~
My favourite part of this song would be the outro - "せいぜい今楽しんでね?" Anzu thinks that humanity will perish eventually so we should enjoy ourselves while we have the chance. Oddly enough, a mindset of mine is that I think that living has no meaning so we should just do whatever we wish to if it makes us happy. Nevertheless, I think my key takeaway from this song is that we should cherish our life, as life is short. As such, we should take the chance to do the things we like and wear the things we want regardless of what others think.