Approaches to pitch in S/SE Asian Pali chant
1) One performer = one pitch at a time
2) Multiple performers, and a convention to have all performers chant in unison = usually pitch at a time, except when raised/lowered pitches are out of sync
3) Multiple performers, and no convention to have all performers chant in unison = formation of pitch clusters, typically based on local musical conventions
4) Multiple performers, with intentional layering of pitches (almost unheard of in S/SE Asian Buddhist chanting traditions)
5) One or multiple performers, each producing multiple pitches simultaneously (common in Himalayan and Central Asian traditions, almost unheard of in S/SE Asia)
6) One or multiple performers, each with single pitch, accompanied by wind or pitched percussion instruments (common in East Asia and Tibet, rare in S/SE Asia beyond simple drums and occasional gongs/bells)
Types of simple melodies based around a single central pitch
1) One central pitch, with one or two other pitches added, usually no more than a full step above or below. Added pitches correspond to phrase markings or may be up to the discretion of the tradition.
Khmer, Mon, Khün
2) One central pitch, with a two or three other pitches added, typically corresponding to tones natural to the vernacular language, usually no more than a minor third above or a full step below.
Thai (Mahānikāya), Lao
3) Simple melody of five or six notes, with an implied central pitch, with notes raised or lowered in accordance with the natural tones of the vernacular language.
Lanna
4) Simple melody of five or six notes, including a resolving central pitch, with notes occasionally raised or lowered in accordance with vernacular tones, and other times only in keeping with phrasing and tradition.
Burmese, Shan
Sample chants
namo buddhāya
nea'-mo put-thia -yea'
C - D
C - G
C - F - G
C - F - G - B♭
Itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.
Multiple melodies within a single Pali text
Isigilisutta
Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati isigilismiṁ pabbate.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
[...]
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Ariṭṭho nāma, bhikkhave, paccekasambuddho imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi;
upariṭṭho nāma, bhikkhave, paccekasambuddho imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi;
tagarasikhī nāma, bhikkhave, paccekasambuddho imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi;
yasassī nāma, bhikkhave, paccekasambuddho imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsī ahosi;
[...]
Girimānandasutta
Evaṃ me sutaṃ. Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
[...]
‘Sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati. ‘Sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati. ‘Passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati. ‘Passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati. ‘Pītipaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati. ‘Pītipaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati.
องค์ใดพระสัมพุทธ สุวิสุทธสันดาน
ตัดมูลเกลศมาร บ มิหม่นมิหมองมัว
หนึ่งในพระทัยท่าน ก็เบิกบานคือดอกบัว
ราคี บ พันพัว สุวคนธกำจร
aṅg* taï braḥ sămbuddh suvisuddh săntān
t́ăt mūl kleś mār pa mi hman₁ mi hmạṅ mvă
hnịṅ₁ naï braḥ dăy dān₁ ká pök pān gị̄ạ tạk pvă
rāgī pa băn bvă suvagandha kāṃcar