What I Didn’t Dare to Say / Điều Em Chưa Dám Nói 

Phạm Thị Diệu Thu

What I dare not say out loud:

“I miss you so much.”


Hesitantly I told myself: “That’s it!”

I was afraid you’d laugh and not like that.

What I’ve been hiding up till now

is deeply bothering my heart.

I keep thinking constantly about you at night.

Darling, oh darling, just hold me really tight.


So restless I feel

as I keep thinking about you so much.

I tell myself to be strong.

You are not just mine alone.

There’s one thing I know that you’d forgotten:

The promise that we are soulmates.

Or is it because I’m an old-fashioned girl,

who borrows verses

to express my feelings and hopes.

Anyhow, I’m still the same girl of the olden days.

No matter who remembers or who forgets,

I’ll always love you passionately.

It’s in my destiny, my love!


Vuong Thanh's translation of "Điều Em Chưa Dám Nói" by Phạm Thị Diệu Thu


Có một điều em chưa dám nói ra

Đó là em nhớ anh nhiều lắm đấy

Có nhiều khi em ngập ngừng : "Thôi vậy!"

Sợ anh cười, anh không thích thế đâu.

Có một điều em vẫn giấu bấy lâu

Nỗi nhớ anh cứ cồn cào, da diết

Có nhiều đêm nghĩ về anh mải miết

Ước một lần anh ôm chặt em thôi.

Có một điều em day dứt khôn nguôi

Rằng tại sao nghĩ về anh nhiều thế

Biết bao lần em nhủ mình mạnh mẽ

Anh của người chứ đâu chỉ riêng em.

Có một điều em biết anh đã quên

Lời hẹn xưa chúng mình là tri kỷ

Hay bởi em người đàn bà cũ kỹ

Mượn vần thơ

khắc khoải

đếm mong chờ...

Dẫu thế nào em vẫn mãi như xưa

Dẫu ai nhớ hay ai quên biền biệt

Em mãi yêu anh nồng nàn da diết

Như cuộc đời

định mệnh vậy

anh ơi!


Phạm Thị Diệu Thu