Hesitant / Ngập Ngừng
by Hồ Dzếnh


Hesitant / Ngập Ngừng
Author:  Hồ Dzếnh, 1940s

English translation by Vuong Thanh, 2019


Ngập Ngừng - Hồ Dzếnh - Văn Tấn Phước.mp3

Presented by Văn Tấn Phước

Music accompaniment: Văn Tấn Sỹ

Do make a tryst but please do not come, My Love

I’ll be sad and walk back and forth the grounds

Looking at the cigarette between my fingers

It’s almost burnt out

I mutter, “Gosh, I miss you so much.”


Do make a tryst but please do not come, My Love

For what is Love, if not the longings and affections

in the beginning of a relationship.

The stage where Love’s fragile like the silk rays of sunshine

Like butterflies and flowers hesitant and shy 

Postpone until tomorrow for a bright and cheerful season

Only tomorrow’s beautiful; just tomorrow!


Do make a tryst but please do not come, My Love

I will reprove, but of course, very slightly

If you’re already on the way, please strive to return

Love’s only beautiful when it’s unfinished

Life loses its charms when its oaths’d been fulfilled.

Let a poem never be completed, 

and a drifting boat never ends up in a harbor

For the Past and the Future to forever intermingle.



Em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé!

Ðể lòng buồn tôi dạo khắp trong sân

Ngó trên tay, thuốc lá cháy lụi dần...

Tôi nói khẽ: Gớm, làm sao nhớ thế?



Em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé!

Em tôi ơi! tình có nghĩa gì đâu?

Nếu là không lưu luyến buổi sơ đầu?

Thuở ân ái mong manh như nắng lụa

Hoa bướm ngập ngừng, cỏ cây lần lữa

Hẹn ngày mai mùa đến sẽ vui tươi

Chỉ ngày mai mới đẹp, ngày mai thôi!


Em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé!

Tôi sẽ trách - cố nhiên! - nhưng rất nhẹ

Nếu trót đi, em hãy gắng quay về

Tình mất vui khi đã vẹn câu thề

Ðời chỉ đẹp những khi còn dang dở

Thư viết đừng xong, thuyền trôi chớ đỗ

Cho nghìn sau... lơ lửng... với nghìn xưa...