Buy New Dress / Mua Áo
by Đông Hồ


Buy New Dress / Mua Áo
Author:  Đông Hồ, 1930s

English translation by Vuong Thanh, 2019


She said, “The dress of yesteryear’s now faded,

I no longer wear it when I go out.

When you go to the shops today,

here’s money from selling poetry,

to buy me a new one.”


He replies, “The cherry blossom brand that you like

Color and style you already said,

but the size, you haven’t told me yet.

How long is it, and the waistline: how wide?”


She answers, “O Dear! How cute of you to be asking that

You shouldn’t be asking to know dress size

Narrow or wide, your arms had just enfolded

Short or long, I was just standing by your side.”



Chiếc áo năm xưa đã cũ rồi,

Em đâu còn áo mặc đi chơi

Bán thơ, nhân dịp anh ra chợ,

Đành gởi anh mua chiếc mới thôi!



- Hàng bông mai biếc màu em thích,

Màu với hàng, em đã dặn rồi

Còn thước tấc, quên! Em chửa bảo:

Kích từng bao rộng, vạt bao dài?


- Ô hay! Nghe hỏi mà yêu nhỉ!

Thước tấc anh còn lựa hỏi ai.

Rộng hẹp, tay anh bồng ẵm đó,

Ngắn dài, người mới tựa bên vai!"



     The Best of Viet Poetry          Đông Hồ