Reading My Poems Again / Đọc Lại Thơ Mình
by Huệ Thu
Reading My Poems Again / Đọc Lại Thơ Mình
Author: Huệ Thu
Author: Huệ Thu
English translation by Vuong Thanh, 2023
Reading my poems again, I feel melancholy
Over half a century, my soul still remains Poetry!
Looking at the sky, it's just a little past noon
Looking at myself, am I about to return to the otherworld?
The otherworld, a faraway and mysterious place
Or is it just outside the gate, by the flower-covered bank?
The age of thirteen had already long passed
When I was laughing and wearing a conical hat in the drizzling dusk...
The age of youthful dreams had long passed.
Leaving school, leaving class, getting married.
I still remember a classmate, in her sixth grade
"You go, I'll take care of your old books..."
You and I are no longer together
I sought for you, but life had changed too many things so much. Oh well!
Feeling sad, I reopen my old poem notebook.
Seeing the words again seem like seeing my old image in the mirror!
Reading my poems of long ago, I see feelings of love and affection
Feeling of sulkiness, of anger, and heart-breaking passions.
Many times, we promised to meet on a winter night
Igniting the fire to blaze up , but then ... forgotten!
Many times we promised rendez-vous, only to forget again
Le’ts ignite the fire to blaze vigorously just once.
Đọc thơ mình lại, mình buồn
Hơn nửa Thế Kỷ mình còn là Thơ!
Ngó trời, trời mới xế trưa
Ngó mình, mình sắp sửa về Thiên Thu?
Thiên Thu là chốn xa mù
Hay là ngoài cổng bên bờ giậu hoa?
Hết rồi cái thuở mười ba
Cười che nón lá chiều tà mưa mưa...
Hết rồi cái tuổi mộng mơ
Bỏ trường, bỏ lớp, xuống đò sang ngang
Nhớ em lớp Sáu giữa đàng
"Chị đi em giữ giùm trang sách nhàu..."
Chị và em chẳng còn nhau
Có tìm thăm thấy biển dâu, cũng đành!
Buồn ơi tôi dở thơ mình
Thấy lại chữ, tưởng thấy hình trong gương!
Đọc thơ mình thấy yêu thương
Thấy hờn, giận, thấy đoạn trường...mênh mông
Bao lần hẹn một đêm Đông
Đốt cho bếp lửa cháy bùng rồi quên!
Bao lần hẹn - một lần quên
Đốt cho lửa cháy bùng lên một lần!