Glass of Wine for My Heart Friend / Chung Rượu Tri Âm
by Thiên Di


Glass of Wine for My Heart Friend / Chung Rượu Tri Âm
by  Thiên Di
English translation by Vuong Thanh, 2019


Here’s a glass of wine for you, my heart friend and love.

Let’s get drunk together even if just this one night.

Drink up this glass, then another glass,

with the golden moon lying inside,

to empty the bitterness and pains in our lives…


O my love, I suddenly want to weep.

My eyes're filled with tears from drinking our parting wine.

We’re two poor souls in an earthly inn,

sharing a thin blanket in a night of loving dreams.


O My Love, the moon’s disappearing.

The wine's filled with parting sorrow.

You’re leaving tomorrow.

Don’t know when we’ll see each other again.

Glistening dewdrops suffused with fragrant incense…


For you, my love, I pour this glass of wine

with the beautiful golden moon lying inside.

Let its warmth lift your spirit to the stars,

and the melody of love fill the quiet night sky

and the universe in a state of enchanted delight.

Đây chung rượu xin rót mời tri kỷ

Say cùng em dù chỉ một đêm nay

Uống ly này, ly nữa cạn đắng cay

Say dốc hết trăng vàng vào chén ngọc



Này tri kỷ bổng dưng em muốn khóc

Chén ly bôi ướt suối tóc hồng nhan

Trọ trần gian hai áo vải cơ hàn

Chăn chiếu mỏng gối đầu tràn đêm mộng


Kìa tri kỷ, trăng đã dường chếch bóng

Rượu tương giao như đọng cả mối sầu

Mai tiễn người ly biệt biết bao lâu

Hương trầm quyện muôn giọt sương lóng lánh



Em rót rượu mời chàng chung nguyệt lạnh

Ấm môi thơm cho chạnh đến muôn sao

Cung đàn thương ngân vọng đến trời cao

Để say đắm giao hòa cùng vũ trụ.



     The Best of Viet Poetry           Thiên Di