Moon of Cam Ly / Trăng Cam Ly

sáng tác & trình  bày: Hùng Cường  

Bên suối, trăng thu nay về đây

vi vút thông reo trên ngàn cây

sương xuống cô liêu ai hững hờ

đau đớn ta mong chờ

ôi suối cam ly đây hồn thơ

xao xuyến tim tôi, ai thờ ơ

thu ấy em đi, anh ngóng chờ

hẹn ngày mai tràn ước mơ


rồi nay vì sao em đành quên mất trăng rồi

phải chăng là em xây tình duyên mới lối về

lòng anh buồn đau khi chiều thu xuống gió về

lệ anh tràn rơi gây niềm thương nhớ ngàn khơi


ngày đi nào anh có cùng em nói hứa rằng

người em mà anh tin rằng yêu mãi suốt đời

ngờ đâu ngày nay em đành chia cách phương trời

hiểu chăng lòng anh thu nay chan chứa lệ rơi

em hỡi, thu nay em về đâu

trăng hỡi, cho ta xin vài câu

mây hỡi, mây thu nay úa vàng

tình ta dày nát tan


Hùng Cường

By the stream, the autumn moon returns,

Soaring high above the whispering pines.

Mist descends, who lingers in sorrow?

In pain, I await with hope and longing. 

Oh, Cam Ly stream, a poetry-inspiring sight.

Stirring my heart, who can remain indifferent?

In that autumn, you departed, I await for you.

Promising a tomorrow full of wishes and dreams.


Yet today, why did you forget the moon of memories?

Perhaps you've built a new path of love.

My heart aches as the autumn evening descends with the cold wind.

My tears fall, my heart immersed in a sea of longing.


The day you left, we promised,

You’d be the one I would love forever.

Unexpectedly, today you chose a different path.

Do you know my heart’s grieving this autumn evening?

Oh, my love, where are you going this autumn?

Moon, please share a few words with us.

Clouds, oh clouds of autumn, fading into pale yellow.

Our love, shattered and dispersed.


by Hùng Cường  

translated by Vuong Thanh, 11.2023