Seething Anger / Hờn Căm


Yên Sơn

Nhân đọc bài báo với hình ảnh quân Trung Cộng

đang chuyển quân tới biên giới Việt Hoa.


Thấy lũ giặc đang dương oai diệu võ

Máu trong tim rần rật khắp châu thân

Này công dân ơi Tổ Quốc đang cần

Mau đứng dậy hỡi con Hồng cháu Lạc


Đuổi Thái Thú trước khi ta chống giặc

Hận An Dương Vương sử sách rành rành

Còn đợi gì không quyết liệt đấu tranh

Khi thế giặc đang lăm le trước ngõ


Gương Áo Vải Lam Sơn còn tỏ rõ

Chỉ mười năm tiêu diệt sạch quân Minh

Bạch Đằng Giang hàng vạn xác quân Thanh

Ngời sử sách rạng danh Trần Hưng Đạo


Giặc phương Bắc như phường chồn lũ cáo

Gươm Quang Trung máu còn nhuộm ròng ròng

Gã họ Tôn nuốt nhục chui ống đồng

Cùng giặc Mãn thoát thân về phương Bắc


Hồn Tiên Tổ nặng lời nguyền Sát Thát

Phò hộ cháu con quét sạch giặc thù

Mãnh dư đồ bền vững với thiên thu

Khi lông ngỗng, Mỵ Nương không còn nữa


Yên Sơn

27082011


English translation by Vuong Thanh, 2023


Seeing the brutal enemies arrogantly demonstrating their military forces,

the blood from my heart flowed tumultuously throughout my whole body.

O Vietnamese citizens, the country’s needing you.

Rise up, O Children of the Dragon King and Mountain Goddess.


Let’s chase the foreign provincial governor before we fight the enemies.

Remember the bitter tragedy of our Vietnamese king,

An Dương Vương, that history books still clearly recorded.

What are we waiting for? Why not rise up and fight back

when enemy forces are threatening before the gate.


The example of King Lê Lợi of the common people still shines brightly.

It only took ten years to wipe out the invading Ming enemies completely.

The Bạch Đằng River still buried ten of thousands of the Qing soldiers.

History still record Prince General Trần Hưng Đạo’s victorious glories and his great character.


Our northern enemies are like the scheming and cunning foxes.

The enemies’ blood still hot on King Quang Trung’s sword.

The Qing Commanding General, Sun Shiyi, swallowed shame, to hide himself in a copper pipe.

as he fled, with his battered armies, back to the North.


The Spirits of Our Ancestors, holding the oath to defend against the northern invaders,

gave blessings to future Vietnamese generations to wipe out the enemies.

To protect our Motherland to stay independent for thousands of years

when the enemies’ friends no longer live among us.