Lost / Lạc Lối


Yên Sơn

Lạc Lối.mp3

Lạc Lối

nhạc & trình bày: Yên Sơn

Music & Lyrics: Yên Sơn

Performed by Nguyễn Hậu

Lạc Lối


xưa có gã từ quan

nay có kẻ lỡ đàng

tìm đâu một động hoa vàng

để nghe thông hát, thác ngàn ru đêm

đây lối cỏ đường hoa

nâng chén rượu quan hà

trần gian chìm dưới trăng tà

ngồi bên suối vắng, mây pha mấy tầng

nước cuốn mây trôi

à ơi nước cuốn mây trôi

lẻ loi chim nhạn cuối trời

nửa vầng trăng khuyết chơi vơi

một bờ liễu rũ,

trăng soi mộng mơ

nước cuốn mây trôi

à ơi nước cuốn mây trôi

đường trăng sương bạc, tiếng đời tịch liêu

thôi thế cũng đành thôi

xin đứng lại bên đời

niềm vui cùng với nụ cười

chợt như một thoáng mây trôi cuối trời


lòng chợt bâng khuâng

đường trần xa quá

bóng thời gian

rêu mờ trên vách đá

nghe sầu đâng

mây trắng... ngập ngừng

nghe sầu dâng

mây trắng... ngập ngừng


Yên Sơn



Lost


Once there was a guy who resigned from high office

Now there's one whose path was strayed...

Where to find a mountain cave of golden flowers

To listen to the pine trees singing, the waterfall lulling the night

Here, a path of grass and flower road

Raising a wine cup from a remote place

The human world submerged under the fading moonlight.

Sitting by a deserted stream, clouds blending in layers

Water rolling, clouds drifting

Oh, water rolling, clouds drifting...

A lonely swallow flying to the far horizon

The crescent moon dangling in the ky

A bank of willows drooping,

The moonlight shining on dreams.

Water rolling, clouds drifting

Oh, water rolling, clouds drifting...

The misty moon’s path, the sound of life’s silent melancholy.

That’s it, resigned to it,

Stopping by Life’s sideline.

Joy along with a smile, 

Suddenly seem like a fleeting cloud at the end of the sky.


The heart suddenly feels a gentle, sad longing: 

The earthly path is far faraway.

The shadow of time:

Blurred moss on the rocky wall.

Hearing the sorrow rising

White clouds... hesitantly drifting in the sky.

Feeling the sorrow rising

White clouds... hesitantly drifting in the sky.


by Yên Sơn

English translation by Vương Thanh, 01.2024