Snow Flower / Hoa Tuyết


Quỳnh Hương

Tôi gọi 

tên em loài hoa tuyết 

Nhìn hoa trắng bay 

Giá lạnh tháng mười hai 

Trên đường xưa 

tìm ánh nắng giữa ngày 

Và nhìn thấy 

màu tuyết hoa trắng xoá..

Tuyết rơi rơi phủ đầy lên phố xá

Cánh chim buồn 

thôi hót lúc ngày sang 

Nằm giấu mỏ im hơi ngày im ắng

Giữa khung trời lạnh vắng buổi vào đông

Tuyết rơi… tuyết rơi …

Màu tuyết trắng mênh mông

thôi từng bước chênh chông 

Giữa hoa tuyết bạt ngàn

Dừng lại thôi...

tím bờ môi 

và lạnh quá đôi tay...

bước chân này đã mỏi...

Về đây rồi, 

mái ấm dưới hiên ngày. 

Ngắm tuyết rơi 

phủ dầy màu hoa trắng…!

I call

your name, oh snow flower,

Watching white petals fly,

Cold in the December frost.

On the old road,

seeking sunlight amidst the day,

And seeing

the white snow flower's fading hue.

Snow falls, covering the streets,

Sad birds cease their songs at dawn,

Beaks tucked, silent breath in stillness,

Amidst the cold, empty winter sky.

Snow falls... snow falls...

The vast expanse of white snow,

each step becomes hesitant,

Amidst a myriad of snow flowers,

Pause... just pause...

Lips turn purple,

and hands too cold...

and my feet have become weary...

Come back now,

to the warmth beneath the porch.

Gazing at the falling snow,

blanketing the white flower's hue...


by Quỳnh Hương   

English translation by Vuong Thanh, 12.2023