Đề sơn điểu hô nhân đồ • Đề bức hoạ “Chim núi gọi người”


Nguyễn Trãi

Thâm sơn tịch tịch điểu hô nhân,

Hoạ lý khan lai diệc bức chân.

Nhàn quải ngọ song triêu thoái nhật,

Mộng hồi nghi thị cố viên xuân.


Dịch nghĩa

Trong núi sâu vắng vẻ, chim như gọi người,

Lối vẽ xem ra cũng gần sát sự thật.

Nhàn rỗi treo tranh ở song cửa sau buổi chầu về,

Trong giấc mơ về quê nhà ngỡ là mùa xuân vườn cũ.


題山鳥呼人圖

深山寂寂鳥呼人,

畫裏看來亦逼真。

閒掛午窗朝退日,

夢回疑是故園春


Non sâu lặng lẽ chim kêu người,

Nét vẽ xem ra cũng thật tài.

Những lúc lui chầu treo cửa sổ,

Ngờ xuân vườn cũ mộng về chơi.


Bản dịch của nhóm Đào Duy Anh