Lam Quan hoài cổ 藍關懷古 (ức trai thi tập)


Nguyễn Trãi

Lam Quan hoài cổ


Hành tận thiên sơn dữ vạn sơn,

Sóc phong suy khởi mãn Lam Quan.

Quân vương tằng thử tư trung gián,

Chướng hải dao quan thất mã hoàn.


藍關懷古


行盡千山與萬山,

蒴風吹起滿藍關。

君王曾此思忠諫,

瘴海遙觀匹馬還。

Dịch nghĩa


Đi mãi tận nghìn non vạn núi

Ngọn núi bắc nổi lên khắp ải Lam Quan

Vì vua thời ấy chẳng nghe lời can gián của kẻ trung

Từng có cảnh con ngựa không người cưỡi trở về từ quan ải xa và vùng biển độc địa.