Du Nam Hoa tự 遊南華寺 • Chơi chùa Nam Hoa


Nguyễn Trãi

Thần tích phi lai kỷ bách xuân,

Bảo Lâm hương hoả khế tiền nhân.

Hàng long phục hổ cơ hà diệu,

Vô thụ phi đài ngữ nhược tân.

Điện trắc khởi lâu tàng Phật bát,

Kham trung di tích thuế chân thân.

Môn tiền nhất phái Tào Khê thuỷ,

Tẩy tận nhân gian kiếp kiếp trần.


  Dịch nghĩa

Gậy thần tích bay đến đây đã mấy trăm xuân rồi

Hương hoả chùa Bảo Lâm họp cùng nhân duyên trước.

Rồng giáng, hổ phục, mấy huyền vi thật thần diệu

“Không cây, cũng không đài” lời nói nghe như mới

Bên điện dựng lầu giữ gìn bát Phật

Trong hộp còn ghi dấu nhưng chân thân đã giải thoát

Một dòng suối Tào Khê tuôn trước cửa

Rửa sạch bụi bám đời đời cho nhân gian


遊南華寺


神錫飛來幾百春,

寶林香火契前因。

降龍伏虎機何妙,

無樹非臺語若新。

殿側起樓藏佛缽,

龕中遺跡蛻真身。

門前一派漕溪水,

洗盡人間劫劫塵。

Bao thế kỷ gậy thần đáp xuống

Bảo Lâm thờ phượng đúng nguyên nhân

Trị rồng cọp giỏi như thần

Bồ đề, gương sáng chẳng cần, cũng linh

Phật bát quý thờ bên chính điện

Trong am còn dấu hiệu hóa thân

Tào Khê trước cổng chảy gần

Nước trong tẩy sạch ô trần thế gian.

Bản dịch của Lê Cao Phan