Đông A sơn lộ hành


Nguyễn Du

Đông A lộ xuất loạn sơn trung,

Vạn thụ tùng sam nhất kính thông.

Giản vụ tự sinh nghi ẩn báo,

Khê vân vô sự lại tòng long.

Khâu lăng xứ xứ lưu tiền đại,

Tang chá gia gia cận cổ phong.

Tiếu ngã bạch đầu mang bất liễu,

Nghiêm hàn nhất lộ quá Sơn Đông.


東阿山路行


東阿路出亂山中,

萬樹松杉一逕通。

澗霧自生宜隱豹,

溪雲無事懶從龍。

丘陵處處留前代,

桑柘家家近古風。

笑我白頭忙不了,

嚴寒一路過山東

Đông A đường núi giữa muôn trùng

Lối hẹp xuyên qua vạn gốc tùng

Sương suối mịt mù ưa ẩn báo

Mây khe nhàn nhã biếng theo rồng

Nhà nhà thói cổ dâu chăm bón

Gò đống thời xưa dấu rõ trông

Cười tớ bạc đầu còn chộn rộn

Căm căm lặn lội nẻo Sơn Đông

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt


Đường Đông A đi ra từ trong núi ngổn ngang

Một con đường hẹp chạy qua muôn gốc tùng sam

Sương móc bốc lên hợp cho con báo ẩn nấp

Mây ở khe suối nhàn nhã biếng bay theo rồng

Nơi nơi gò đống lưu dấu triều đại trước

Nhà nhà trồng các loại dâu gần với lề lối xưa

Cười ta đầu bạc chộn rộn chưa xong việc

Trời lạnh dữ còn trên đường qua Sơn Đông