Tô Tần đình kỳ 1 


Nguyễn Du

Tệ tận điêu cừu bất phục tê,

Triệu đài để chưởng thổ hồng nghê.

Tung hoành tự khả ngu dung chúa,

Phú quý hoàn năng cứ quả thê.

Lục quốc ấn tiêu sa mạc mạc,

Nhất đình thu mộ thảo thê thê.

Nhân sinh quyền lợi thành vô vị,

Kim cổ thuỳ năng phá thử mê.


蘇秦亭其一


敝盡貂裘不復西,

趙臺抵掌吐虹霓。

縱橫自可愚庸主,

富貴還能倨寡妻。

六國印銷沙漠漠,

一亭秋暮草萋萋。

人生權利成無味,

今古誰能破此迷。

Rách áo cừu đen, bỏ nước Tần

Cầu vồng thở khói, Triệu vang rân

Hoành tung, phỉnh được bầy vua chúa

Phú quý, lòe chăng đám nữ nhân

Ấn sáu nước xưa, mù cát lộng

Đình lẻ thu chiều, rậm cỏ lan

Đời người quyền lợi hoàn vô vị

Nghìn thuở mê này ai phá tan

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt