Trên đường Tổ Sơn


Nguyễn Du

Phong thụ lâm trung diệp loạn phi,

Kinh sa tác vũ thướng chinh y.

Tiêu tiêu khô thảo lộ nhất tuyến,

Tịch tịch tà dương sơn tứ vi.

Khứ nhật Lưỡng Hà tằng tập chiến,

Hu đồ thiên lí chính tư quy.

Bà bà bạch phát hồng trần lộ,

Nhật mộ đăng cao bi mạc bi..


祖山道中

楓樹林中葉亂飛,

驚沙作雨上征衣。

蕭蕭枯草路一線,

寂寂斜陽山四圍。

去日兩河曾習戰,

紆途千里正思歸。

皤皤白髮紅塵路,

日暮登高悲莫悲。

Trong rừng phong lá bay loạn

Cát tung lên như mưa trên áo người đi

Suốt dặm đường, chỉ là cỏ khô xơ xác

Chiều hôm quạnh quẽ, núi vây bốn bề

Hôm trước, Lưỡng Hà chiến tranh liên miên

Đường đi vòng dài nghìn dặm, làm nhớ quê

Tóc bạc phơ trên đường bụi đỏ

Trời tối lên cao, không gì buồn thế


Tổ Sơn: Tên vùng núi phía bắc Hoàng Châu 黃州, tỉnh Chiết Giang 浙江. 


Bản dịch của Trương Việt Linh

Lả tả rừng phong lá loạn bay

Cát tung mưa dội bám chinh y

Tiêu điều cỏ úa đồng hiu quạnh

Tịch mịch tà dương núi bủa dày

Ngày đến Lưỡng Hà lo sợ giặc

Đường quanh ngàn dặm nhớ thương ai

Bụi hồng mái tóc phơ phơ trắng

Lên núi chiều hôm não dạ thay.