Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 02


Nguyễn Du

Văn Xương các thượng dạ đăng minh,

Nhất phiến hàn quang xạ thuỷ tinh.

Lai vãng du thuyền bất tri số,

Mãn giang tề phát trạo ca thanh.


 蒼梧竹枝歌其二


文昌閣上夜燈明,

一片寒光射水晶。

來往遊船不知數,

滿江齊發棹哥聲。

Đèn đêm sáng ngời gác Văn Xương,

Một màng nước chiếu sáng như gương.

Thuyền bè qua lại nhiều vô kể,

Khắp sông vang vọng lời ca từ những mái chèo (thuyền)


Bản dịch của Đào Duy Anh

Trên gác Văn Xương đèn sáng choang,

Thuỷ tinh bắn toả ánh hàn quang.

Thuyền chơi qua lại chừng vô số,

Mặt nước chài ca tiếng dậy vang