Chữ nhàn bài 2
Nguyễn Công Trứ

Thiên địa vạn vật chi nghịch lữ,  (1)

Bóng quang âm thấm thoát vụt qua,

Kiếp phù sinh chừng một giấc Nam Kha.

Nào ai chắc đeo tiền cưỡi hạc,

Trước thơ ngây, sau tuổi tác.

Thuở trung gian thiếu tráng có là bao,

Khi tật bệnh, lúc bi sầu.

Hảo tiết hoan ngu (2) đà dễ mấy,

Trăm năm nhân cảnh (3) là nhường ấy.

Một khắc xuân tiêu đáng mấy chăng.

Sẵn non sông kia với gió trăng,

Mượn cảnh trí thung thăng là sở thích.

Kìa những kẻ lao cần hình dịch (4)

Chốn phong trần mấy lúc khai nhan,

Trời đâu tiếc một chữ nhàn.


(1) Lấy từ bài Xuân dạ yến đào lý viên tự của Lý Bạch: “Thiên địa giả, vạn vật chi nghịch lữ; quang âm giả, bách đại chi quá khách” 天地者萬物之逆旅;光陰者百代之過客 (Trời đất là quán trọ của vạn vật, thì giờ là khách qua đường của trăm đời).

(2) hảo tiết hoan ngu: thời tiết đẹp vui vẻ

(3) nhân cảnh: cõi đời

(4) lao cần hình dịch: vất vả làm tội cho thể xác