Thu tứ kỳ 2 秋思其二 


Ngô Thì Nhậm

Vũ hậu sơn dung lục chuyển thâm,

Thanh thanh liệu lượng mãn tiền lâm.

Khả tu mãn phúc đồ minh thế,

Hà tự cao chi nhất tiểu cầm.


秋思其二


雨後山容綠轉深,

聲聲嘹喨滿前林。

可羞滿腹徒鳴世,

何似高枝一小禽。

Sau trận mưa, dáng núi trở nên xanh thẳm

Đầy rừng phía trước, tiếng chim hót líu lo

Thẹn thay, bụng đầy chữ chỉ hót suông cho đời

Sao sánh được trên cành cao chú chim nhỏ