Giang thiên viễn diểu 江天遠眺 • Cảnh trời sông nhìn xa


Ngô Thì Nhậm

Vạn khkoảnh yên ba tẩm bích liên,

Bình phân sơn sắc hốt du nhiên.

Thương mang vọng ngoại trùng sơn nhạc,

Khiết oánh hồ trung nhất thuỷ thiên.

Đào độ phong cao ngư phố địch.

Hàn sa nhật đạm viễn thôn yên.

Thanh quang nhãn khoát nùng ngâm hứng,

Bán bức vân hà lạc chiếu biên.



江天遠眺


萬頃煙波浸碧漣,

平分山色忽悠然。

蒼茫望外重山岳,

瑩潔壺中一水天。

桃浪風高漁浦笛,

寒沙日淡遠村煙。

清光眼豁濃吟興,

半幅雲霞照遠邊。

Sen xanh dầm sóng, ngát muôn vùng,

Ngang vạch sườn non, nét thoáng trông.

Đồi núi sắp thành bao lớp thẳm,

Nước trời thu cả một bầu trong.

Sáo chài vẳng gió, đào tươi bến,

Tre xóm mờ trăng, cát giãi sông.

Ngắm cảnh thiên nhiên, thơ đượm hứng,

Chân trời lư lửng áng mây hồng.

Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm