At Heaven, Are You Happy ? / Ở Thiên Đường Anh Có Vui Không


Ngân Khánh

Ở Thiên Đường Anh Có Vui Không

(Người ta bảo ở thiên đường không còn buồn sầu nhung nhớ, chỉ có niềm vui, nụ cười và hạnh phúc. Đúng không anh?)


Nếu ở thiên đường không biết nhớ

Tay chẳng rộn ràng khi em vẫn chờ ai

Nếu ở thiên đường không biết khóc

Tim chẳng nồng nàn cho ấm một bờ vai!


Nếu ở thiên đường không hờn giận

Sao biết lòng vui khi hết dỗi em cười

Nếu ở thiên đường không có nắng

Sao biết ngọt ngào khi giọt nước mắt rơi!


Nếu ở thiên đường tràn hạnh phúc

Mây tím ngang trời là bởi tại vì đâu

Nếu ở thiên đường không mộng ước

Sao biết tuyệt vời khi ta lại gặp nhau?


                        Ngân Khánh

            (viết trong một ngày rất nhớ)  

At Heaven, Are You Happy?

(People say in heaven there's no sadness and longing, only joy, smiles, and happiness. Is that true, my love?)


If in heaven, there's no concept of longing,

my hands won't fidget while waiting for someone.

If in heaven, there's no knowledge of tears,

the heart won't be wanting the warmth of a shoulder.


If in heaven, there's no sulkiness,

how can one feel joy when your pout turns to a smile?

If in heaven, there's no sunshine,

how can sweetness be known when the tears stop?


If in heaven, happiness overflows in abundance,

why is the sky tinted with violet clouds?

If in heaven, there are no dreams,

how can the reunion be exquisite when we meet again?


Ngân Khánh 

translated by Vuong Thanh,  12.2023