For Autumn, and You / Cho mùa thu, và em



Lưu Ly Thảo

Mùa thu trôi vào lòng mây xám

Rỉ rả bên đời những cơn mưa

Mùa này trời không lạnh lắm

Chỉ lá vàng bay lơ thơ

Mùa này chiều không đợi nắng

Đêm, ngày lẫn cả vào nhau

Nửa quả địa cầu xoay vào tĩnh lặng

Em còn thức với nửa sau


Mọi việc đều là tương đối

Mà em chỉ đứng một nơi

Nên có bao giờ hiểu nổi

Bao chuyện vì sao trong đời


Vì sao sóng vượt trùng khơi

Để tan mình trên ghềnh đá

Trước khi lặn vào biển cả

Lòng còn ầm ĩ khôn nguôi


Vì sao mây về với núi

Chứ không phải là gió ngàn

Sao gió không mang tất cả

Chẳng hoài một kiếp lang thang


Sao cây chờ mùa xuân tới

Khi thu đẹp nhất trên đời

Sao rừng lại thay áo mới

Khi màu hạ vẫn còn tươi


Ai chia năm dài thành tháng

Rồi lại đặt tên bốn mùa

Em đếm kiểu nào cũng thế

Thời gian dừng lại khi ta …


Sao anh yêu em đến vậy

Vẫn chưa hiểu được lòng em

Sao em yêu anh đến vậy

Duy một điều chẳng thể hy sinh

Sao ta yêu nhau đến vậy

Mà ai cũng nghĩ cho mình   


Đâu có gì là tuyệt đối

Hai ta không kẻ nào sai

Có một điều không thay đổi

Cả anh cũng đồng tình thôi

Thời gian trôi qua thật vội

Khi mình còn tay trong tay


Gió trả mây về với núi

Sóng còn mơ dải cát vàng

Cả bốn mùa đều thơ mộng

Riêng thu thì buồn mênh mang


luulythao

Autumn flows into the heart of gray clouds

Drizzling by life are the rains

This season, the sky isn't too cold

Only yellow leaves fluttering in the wind

This season, the evening doesn't wait for the sun

Night and day merge into one another

Half the globe turns into silence

I’m still awake with the latter half


Everything is relative

But I only stand in one place

So how could I  ever understand

All the whys in life?


Why do waves cross the vast seas

To dissolve on rocky shores

Their hearts still roar noisily

Before submerging into the open sea


Why do clouds return to the mountains

But not carried by the mountain winds

Why doesn't the wind take away everything

As not to waste a lifetime of wandering


Why do trees wait for spring

When autumn is the most beautiful on Earth

Why does the forest change its attire

When the colors of summer are still vibrant


Who divided the long year into months

Then named the four seasons

However I count them, it's always the same

Time stops when we…


Why do you love me so

Yet still not understand my heart

Why do I love you so

But still one thing cannot be sacrificed

Why do we love each other so

Yet everyone thinks for themselves


Nothing is absolute

Neither of us is wrong

One thing remains unchanged

Even you will agree

Time passes by so swiftly

When our hands are still intertwined


The wind returns the clouds to the mountains

The waves still dream of golden sands

All four seasons are poetry-inspiring

But autumn alone is full of melancholy


by Lưu Ly Thảo 

English translation by Vuong Thanh, 12.2023

____________________________