Listening to Winter Approaching / Lắng Nghe Mùa Đông Về 


- Giọt Thu

Em nghe gì không em

Run run trên cành lá

Giọt sương nằm buốt giá

Đông thì thầm bên hiên


Em nghe gì không em

Xác xơ màu lá ₫ỏ

Bếp hồng nhen ₫ốm lửa

Trong màu ₫ông cải vàng


Em ơi những muộn màng

Giá lòng anh nỗi nhớ

Thương mùa dã quỳ nở

Em có về bên sông? 


Em có nghe nỗi lòng

Rụng ngàn lời chưa nói

Thu qua rồi qua mãi

Ai còn chờ ₫ợi ai? 


Anh nghe phía chân trời

Gió len vào miền nhớ

Bóng thu gầy bên nớ

Một lời thương vẫn chờ


Bây giờ ₫ông về chưa

Lạnh bờ vai buốt giá

Nghe gió qua miền nhớ

Bảo rằng em lạnh lùng


Em ơi nỗi nghìn trùng

Gửi nắng về cất giữ

Mai Xuân về nhi nữ

Gửi nắng bờ mi thu...

What do you hear, my love?

A shiver runs through the trees.

Dewdrops lie frozen.

Winter whispers by the porch.


What do you hear, my darling?

Faded hues of fallen leaves,

The stove's glow warms the night,

In the coldness of winter.


Oh, my love, the lateness of being with each other

Fill my heart with longing and regret. 

Yearning for the wild daisy season.

Will you come by the riverbank?


Do you hear my  heart's sorrows,

Dropping countless unspoken words?

This autumn has passed and forever gone,

Who’s still waiting for whom?


I hear from the far horizon,

The wind sneaking into the realm of longing,

Autumn so lonely at my place.

Still waiting for the words of love. 


Has Winter arrived yet?

My shoulders shivering in the cold. 

Hearing the wind passing through the realm of longing,

Telling me that my heart’s still cold. 


Oh, my love, the reminiscences from one faraway,

I send to the sunshine for safekeeping,

When Spring arrives, my love,

Sending to the sunshine my heart’s longings. 


by Giọt Thu 

translated by Vuong Thanh,  12.2023