Đảo Bạch Mã từ hồi hậu cảm tác kỳ 10

Đoàn Thị Điểm


Tương thân tương ái mạc tương quyên,

Tằng dĩ đương niên chúc nhĩ ngôn.

Vãng sự nhất trường giai mộng lý,

Khát hoài cá nguyệt mỗi vân biên.

Lưỡng trần túng cách kim sinh hận,

Bách ức tu đề tái thế duyên.

Phó dữ tam thanh lai hạc giá,

Đăng tiền tố thử đoạn trường thiên.


禱白馬祠回後感作其十


相親相愛莫相捐,

曾已當年嘱耳言。

往事一腸皆梦裡,

渴懷箇月每雲邊。

两塵縱隔今生恨,

百憶須締再世緣。

付與三清來鶴駕,

燈前訴此断腸篇。

Thơ làm sau khi cúng ở đền Bạch Mã về kỳ 10

Yêu nhau đừng vội xa nhau

Rỉ tai còn nhớ những câu ngày nào

Việc qua như giấc chiêm bao

Bên trời mong đợi, luống khao khát lòng

Nay dù cách mối tình chung

Kiếp sau để mối tương phùng làm duyên

Dám phiền cánh hạc động tiên

Trước đèn gửi tới một thiên đoạn trường


bản dịch của  Trần Văn Giáp