Speak For Me / nói giùm

Đặng Lệ Khánh

Không biết hôm nay Em mơ một ngày mấy lượt

Mỗi lần đọc thư Anh lại cười mỉm một mình

Cali khi nào cũng mây trắng trời xanh

Gió rừng phong thoảng về hương rất lạ


Anh có gởi chút gì cho Em không đó

Mà sao Em nghe ngây ngất trong lòng

Ngày xưa rất xưa Em thường buồn bã mênh mông

Chỉ một dòng thư Anh đã đổi thay tất cả


Em bỗng thấy đời đáng yêu chi lạ

Sợi tóc bạc màu cũng nở nụ cười vui

Bởi tình yêu đâu nằm ở bên ngoài

Chúng nằm trên từng ngón tay Anh gõ nhẹ


Mỗi nốt nhấn là bước chân khe khẽ

Nhón trên đường tinh trắng sách không mầu

Những dòng thơ Anh tuôn nhịp dâng mau

Như dòng suối trôi mát Em từng ngụm


Rừng Anh sống sẽ nhớ Em nhiều lắm

Bởi hồn Em thường đến đó dạo chơi

Từng thấy Anh nằm mộng giấc buông lơi

Trong giấc ngủ đầy trăng sao tình tự


Anh không nhớ ? Làm sao Anh biết được

Những lời trao Em giữ mãi trên trời

Có trăng vàng làm chứng đấy Anh ơi

Em nói dối xin thời gian ngừng lại


Đặng Lệ Khánh


Don’t know how many times I dreamed today.

Everytime I read your letter, darling, I smile to myself.

Cali’s always blue sky and white clouds.

The wind from the maple forest brings a refreshingly new fragrance.


Have you sent me any gift, darling.

‘Cause I feel so elated inside.

A long, long time ago, I often feel a vast sadness.

But only a few lines from you had changed everything.


I suddenly feel Life’s so adorable.

Even with strands of hair becoming gray, I still joyously smile.

‘Cause Love’s not because of the outside.

Love’s in each finger of yours stroking lightly.


Each press is a quiet footstep,

lightly treading on the white paper.

Your verses flow quickly in the rhythm of love.

Like a gentle and cool brook that quenches my thirst.


The forest where you live will miss me a lot

‘Cause my soul often comes there and wanders about.

I often see you lying asleep peacefully

in a dream world of love with the twinkling stars and moon.


You don’t remember? Then how do you know

the words you wrote, I will keep forever in the sky.

There’s the golden moon that bears witness to our love.

If I said a lie, let the wheel of Time stops. 


translated by Vuong Thanh