For a Night of Poetry / cho một đêm thơ

Đặng Lệ Khánh

Mười năm người trở lại

Chim di tìm cội nguồn

Gặp nhau cùng mừng tủi

Hàn huyên theo rượu tuôn


Sá gì chuyện lẻ tẻ

Không bằng cái khoát tay

Quên một đời dâu bể

Cụng ly cùng vơi đầy


 Mười năm xa biền biệt

Thơ thẩn một mình ta

Chắc gì mười năm nữa

Bạn, ta, lại say sưa


Rót thêm thơ vào rượu

Đốt thêm rượu vào thơ

Nâng ly ta mời bạn

Nốc hết tháng năm qua


Đặng Lệ Khánh

After ten years, you return

Like a migrating bird seeking its roots

On seeing each other again,

tears in our eyes,

joys in our hearts,

talk flows with wine

into the night…


A shoulder shrug,

a wave of the hands,

the trivial things in life

swept away from our minds.

Forgetting the turbulent changes in life,

we touch glasses after glasses

into the night…


Ten years, we were apart

Alone, a verse-dreaming me

Ten years from now,

who knows

if we’ll have drinks together?


Pouring more poetry in to wine

Burning more wine into poetry

I raise my glass,

and cheer My Friend:

This glass - to drink up the past months and years. 


Translated by Vuong Thanh