Thứ vận tặng Thuỷ Vân đạo nhân 次韻贈水雲道人 • Hoạ vần tặng Thuỷ Vân đạo nhân


Chu Văn An

Bình sinh đảm khí ngạc hoành thu,

Hàn mặc trường trung nhất chiến thu.

Mao ốc ngọc đường giai hữu mệnh,

Trọc Kinh thanh Vị bất đồng lưu.

Lão phùng chiêu đại tri hà bổ,

Thân lạc cùng sơn tiếu chuyết mưu.

Kiểm điểm niên niên bần hoạt kế,

Trà âu, thi quyển bạn Thang Hưu.


次韻贈水雲道人


平生膽氣鶚橫秋,

翰墨場中一戰收。

茅屋玉堂皆有命,

濁涇清渭不同流。

老逢昭代知何補,

身落窮山笑拙謀。

檢點年年貧活計,

茶甌詩卷伴湯休

Chí khí dũng cảm thuở bình sinh như chim ngạc bay ngang trời thu,

Trong trường bút mực, chỉ một trận là được.

Nhà tranh hay nhà ngọc, đều có số mệnh,

Sông Kinh đục, sông Vị trong, vốn không chảy cùng dòng

Già gặp thời sáng sủa, biết chẳng ích gì,

Thân rơi vào núi thẳm, cười mình mưu vụng.

Hàng năm kiểm điểm lại cái sinh kế nghèo,

Vẫn âu trà, cuốn thơ, làm bạn với Thang Hưu.


Bản dịch của Trần Lê Sáng

Bình sinh chí khí ngạc ngang trời

Trong cuộc văn chương chiếm nhất ngôi

Nhà ngọc lều tranh đều có số

Đục Kinh trong Vị chẳng cùng xuôi

Gặp thời già lão đành vô bổ

Thất thế ẩn cư biết chước tồi

Kiểm lại hàng năm sinh kế quẫn

Ngâm nga trà lá bạn Thang Hưu