Farewell Verse / Từ Biệt Khúc
Poem: Vuong Thanh, Music: Trần Hưng Nguyên


Farewell Verse / Từ Biệt Khúc
Poem: Vuong Thanh, Music: Trần Hưng Nguyên

 English translation by Vuong Thanh, 2023
Performed by Hoàng Quân


Wild sea surges, waves chasing and pushing one another.

Time takes flight on the wings of soaring birds. 

Dreams once vibrant,  now have faded away.

I retreat to the mountains, forgetting the old days.

The deceits of life and its glorious victories and bitter defeats forgotten.

Accept how the world’s currents push and pull human destiny. 

Waking up from a dream about the transient nature of life.

Releasing my soul on the path of clouds across the blue sky.

Pines whispering, streams calling the mountain forests, 

Alone, walking and gazing at the drifting clouds. 

Raising a wine gourd, emptying it to the last drop,

Feeling lightheaded and blissful, under this vast blue sky,

There’s no “selfness” of others, or of mine.



Biển cuồng dào dạt sóng xô

Thời gian vút cánh ơ thờ chim bay

Mộng lòng chừ đã nhạt phai

Ta về núi ẩn, quên ngày tháng xưa

Mặc đời lừa lọc, hơn thua

Mặc dòng thế sự đẩy đưa kiếp người

Nam Kha tỉnh mộng nửa vời

Đường mây nhẹ bước giữa trời thênh thang

Thông reo, suối gọi non ngàn

Một mình lững thững ngắm làn mây trôi

Nâng bầu rượu cạn khà hơi

Lâng lâng Trời Đất không người, không ta.


Vương Thanh, 2000