A Soul in Love's Torment / Nửa Hồn Thương Đau
by Phạm Đình Chương


A Soul in Love's Torment / Nửa Hồn Thương Đau
by Phạm Đình Chương
Translated  by Vuong Thanh, 2019

Trình bày: Elvis Phương


Close my eyes to find the scents of yesteryears,

to return to the verse-inspiring road of memories,

to meet the girl that I adore.

But it is just a dream!

I hear Love’s dying inside me.

My heart's filled with regrets and yearnings

till the end of my days...


Close my eyes.

Suddenly my heart filled with unceasing anguish.

Alas! Why are we forever a world away from each other.

Or is it that we have a rendezvous in some next life?

Where are you, My Love? 

Where are we, My Love?

Is it the gloomy rain that fills your eyes with sorrow?


Close my eyes.  Only to see a dark gray horizon.

Only to find that... my  heart’s full of memories...

And the singing... And the tears...


Sometimes I want to believe..., just want to believe

Alas for those, alas for those

who cries in loneliness...



Nhắm mắt cho tôi tìm một thoáng hương xưa

Cho tôi về đường cũ nên thơ

Cho tôi gặp người xưa ước mơ

Hay chỉ là giấc mơ thôi

Nghe tình đang chết trong tôi

Cho lòng tiếc nuối xót thương suốt đời


Nhắm mắt ôi sao nửa hồn bỗng thương đau

Ôi sao ngàn trùng mãi xa nhau

Hay ta còn hẹn nhau kiếp nào

Anh ở đâu? Em ở đâu?

Có chăng mưa sầu buồn đen mắt sâu


Nhắm mắt chỉ thấy một chân trời tím ngắt

Chỉ thấy lòng nhớ nhung chất ngất

Và tiếng hát và nước mắt


Đôi khi em muốn tin

Đôi khi em muốn tin

Ôi những người ôi những người

Khóc lẻ loi một mình