Miles of Mountains and Streams / Mấy Dặm Sơn Khê
by Nguyễn Văn Đông


Miles of Mountains and Streams /
Mấy Dặm Sơn Khê
by Nguyễn Văn Đông
English translation by Vuong Thanh, 2023
Performed by Hà Thanh



Clothes smelling of gunpowder, you came to visit.

Outside, late night rain falling; across countless mountains and streams.

Oh homeland, the sacred spirit of mountains and rivers,

Binding the hearts of generations, connecting the ancient to the distant future.


Countless dreams amidst the boundless sky,

Waiting for the fresh Spring, but the vibrant season has not yet arrived.

You came here, then you're like a fleeting cloud,

Leaving the warmth and comfort of a loving home. 


You're like a thousand winds, moving back and forth, following the path of clouds,

Your hair dancing wildly with the winds from all directions.

The land still there, holding a heart’s passions,  

Unfading through the passing years. 

Remember he who left, promising to return and continue a story of love.


Adorned with a circle of white flowers,

Let's hold hands and go, my love.

The threads of the sky are so fragile.

Oh my love, you take joy in fighting to protect the country, 

Amidst the gusty sky, with future generations to continue ancient traditions. 



Anh đến thăm, áo anh mùi thuốc súng

Ngoài mưa khuya lê thê, qua ngàn chốn sơn khê

Non nước ơi, hồn thiêng của núi sông

Kết trong lòng thế hệ nghìn sau nối nghìn xưa


Bao ước mơ giữa khung trời phiêu lãng,

Chờ mùa Xuân tươi sang, nhưng mùa thắm chưa sang

Anh đến đây, rồi anh như bóng mây,

Chốn phương trời ấm lạnh hòa chung mái nhà tranh


Anh như ngàn gió, ham ngược xuôi, theo đường mây,

Tóc tơi bời lộng gió bốn phương,

Nước non còn đó một tấc lòng,

Không mờ xóa cùng năm tháng,

Nhớ ai ra đi hẹn về dệt nốt tơ duyên,


Khoác lên vòng hoa trắng,

Cầm tay nhau đi anh

Tơ trời quá mong manh

Anh hỡi anh, đường xa vui đấu tranh,

Giữa khung trời gió lộng, nghìn sau tiếp nghìn xưa