Which Month Is It Now, My Love? / Bây Giờ Tháng Mấy
by Từ Công Phụng


Which Month Is It Now, My Love? / Bây Giờ Tháng Mấy
by  Từ Công Phụng
Translated  by Vuong Thanh, 2019

Trình bày: Tuấn Ngọc


Which month is it now, my love?

The clouds drift serenely in the sky

This evening, if you did not sulk at me

Or said words of blame,

We would not feel so lonely.


Which month is it now, my love?

I'm seeking the color of the flower on your hair

This evening, I miss you already and miss

Your dress, so beautiful with the hue of poetry,

And your lips full of dreams and wishes.


Heavy rain’s falling this evening

to make us feel the bitter cold

I’ll be taking you home

My love, please don't be angry at me anymore

Looking at each other with deep sorrow,

feeling the winter chill in your soft shoulders


Which month is it now, my love?

I go seeking the spring season of life

Let winter dies, then spring appears

With your eyes beautiful like the starry sky,

To make our hearts be full of love.



Bây giờ tháng mấy rồi hỡi em? 

lênh đênh ngàn mây trôi êm đềm 

Chiều nay nếu em đừng hờn dỗi, 

trách nhau một lời thôi 

Tâm hồn mình đâu lẻ loi.


Bây giờ tháng mấy rồi hỡi em? 

Anh đi tìm màu hoa em cài 

Chiều nay nhớ em rồi và nhớ 

áo em đẹp màu thơ, 

môi tràn đầy ước mơ 


Mai đây anh đưa em đi về, 

mưa giăng chiều nắng tàn 

cho buốt lạnh chúng mình. 

Em ơi, thôi đừng hờn anh nữa, 

nhìn nhau buồn vời vợi, 

để mùa đông buốt giá bờ vai mềm.


Bây giờ tháng mấy rồi hỡi em? 

Anh đi tìm mùa xuân trên đời 

Mùa đông chết đi rồi mùa xuân 

mắt em đẹp trời sao 

cho mình thương nhớ nhau.