In Memory of My Dad / Bài Tưởng Niệm
Poem: Vuong Thanh, Music: Trần Hưng Nguyên


In Memory of My Dad /
Bài Tưởng Niệm
Poem: Vuong Thanh, Music: Trần Hưng Nguyên

 English translation by Vuong Thanh, 2019
Performed by Hoàng Quân


Ngày xưa khi mới lớn

Bố dạy con làm thơ

Tứ tuyệt tới đường luật

Ý, từ cân đối chưa?



Hai bố con đọc truyện

Thường hay bàn nhau nghe

Thuở anh hùng tam quốc

Rộn ràng bóng ngựa xe...



Chiều nay nhìn nước chảy

Mây trắng lặng lờ trôi

Rì rào nhành liễu rũ

Vọng điệu buồn xa xôi


Nâng ly hoàng hoa tửu

Mời Bố cạn ly này

Phương trời nào mây trắng

Bố hẳn còn Thơ Say...


Vương Thanh

Back in the old days, while I was growing up,

Dad teaches me how to write poetry.

From the four-line, seven-word stanza,

To the complex eight-line form of the Tang dynasty.

Are the ideas and words symmetrical yet?


Dad and me, after reading novels of the ancient past,

We often discuss with each other about this character and that.

Usually, the heroes of the Three Kingdoms

Images fleeting by of a faraway time

With bustling horses and wagons.


This evening, looking at the water flowing

The silver moon quietly gliding... in the pond

Rustling leaves on willow branches hanging over the water

Remind me of some melancholic, faraway song.


Raising a glass of daisy flower wine

Inviting Dad to empty this glass

In some blue sky with white clouds,

does Dad still write intoxicating verses?