Gallery

清水正について


清水正(しみず まさし)

1949年、日本・千葉県我孫子市に生まれる。1968年から現在に至るまで、ドストエフスキー研究を続け、ドストエフスキー論を書き続けている。その他にも、日本の近現代文学から日本のマンガ作品といったように専門分野は多岐に渡る。

日本大学芸術学部文芸学科卒。現在は、日本大学大学院芸術学研究科において、文芸史特殊研究」等を担当し、ドストエフスキー、宮沢賢治、林芙美子等の作品を講じている。文芸批評家。D文学研究会主宰。日本文芸家協会会員。

『清水正・ドストエフスキー論全集』第1巻〜第11巻、『宮沢賢治とドストエフスキー』、『宮崎駿を読む』、『チェーホフを読め』など著書多数。

About Masashi Shimizu

Masashi Shimizu was born in 1949 in Abiko, Chiba Prefecture, Japan, he has been researching Dostoevsky and writing about him since 1968. He has been researching Dostoevsky from 1968 to the present, and has written on Dostoevsky. He also specializes in a wide range of other fields, from modern and contemporary Japanese literature to Japanese manga.

He graduated from the Department of Literature and Arts, Nihon University College of Art. He is currently teaching "Research in the History of Literature" at the Graduate School of Arts and Sciences, Nihon University, where he focuses on the works of Dostoevsky, Kenji Miyazawa, Fumiko Hayashi, and others. He is a literary critic. The leader of the D Literature Study Group. He is a member of the Japan Writer's Association.

He is the author of many books, including "The Complete Works of Mavashi Shimizu's Dostoevsky Researching," Volumes 1-11, "Kenji Miyazawa and Dostoevsky," "Reading Hayao Miyazaki," and "Reading Chekhov."

清水正と日本におけるドストエフスキー受容

清水正は、日本のドストエフスキー受容の世界において、ひときわ個性的な位置を占める存在であるといえます。

清水は、日本大学大学院芸術学研究科において教鞭をとりながら、「翻訳」や「ロシア文学」という分野からは距離を置き、あくまで「文芸批評」の分野においてドストエフスキーについての論を書き続けています。清水は、著作を通して、人間という不可思議な存在や、信仰の問題に真摯に向き合いながら、想像力豊かに、ドストエフスキー作品についての独自の解釈を生み出してきました。ロシアから遠く離れた東の地・日本において、50年以上もの地道な執筆活動の末に生み出されてきた清水の著作から読み取れるものは、私たちの想像を超える、ドストエフスキー文学の恐ろしい深淵といえます。

清水の個性を支えたのは、小沼文彦(1916-1998)と江川卓(1927-2001)の二人でしょう。小沼文彦は『ドストエフスキー全集』の個人訳を約30年かけて完成させた翻訳者でもあります。一方で江川卓は翻訳も手がけるドストエフスキー文学者であり、『謎とき 罪と罰』などの著作があります。彼らとの交流が清水のインスピレーションに影響を与えたと考えられます。

Masashi Shimizu and the Reception of Dostoevsky in Japan

Masashi Shimizu occupies a unique position in the world of the Japanese reception of Dostoevsky.

Shimizu teaches at the Graduate School of Art, Nihon University, and continues to write about Dostoevsky in the field of "literary criticism", keeping his distance from the fields of "translation" and "Russian literature of Research". Through his writings, Shimizu has imaginatively created his own unique interpretation of Dostoevsky's works, while sincerely confronting the mysterious existence of human beings and the issue of faith. What can be read from Shimizu's writings, which have been produced after more than 50 years of steady writing in Japan, a land far away from Russia in the east, is the terrifying depth of Dostoevsky's literature beyond our imagination.

Shimizu's personality was supported by Fumihiko Konuma (1916-1998) and Taku Egawa (1927-2001). Fumihiko Konuma was a translator who took about 30 years to complete his personal translation of "The Complete Works of Dostoevsky". On the other hand, Taku Egawa is a literary scholar of Dostoevsky who has also worked on translations, and has written works such as "To solve a mystery Crime and Punishment". It is certain that his interaction with them had an impact on Shimizu's inspiration.

左から清水正(Masashi Shimizu)、小沼文彦(Fumihiko Konuma )、江川卓(Taku Egawa)

清水正の著作を辿る

Tracing the Writings of Masashi Shimizu

このコーナーでは、清水正の膨大な著作を書影と共に紹介をしていきます。

In this section, we will introduce Masashi Shimizu's vast collection of writings along with their images.

作品世界を巡る

A tour of the world of Dostoevsky's works

このコーナーでは、清水正が長年にわたって研究を続けるドストエフスキーの作品について、ドストエフスキー文学記念博物館からの史料と共に紹介をしていきます。

In this section, Masashi Shimizu will introduce Dostoevsky's works, which he has been researching for many years, along with historical documents from "The F.M.Dostoevsky Literary-Memorial Museum" .