Ой попід лужечок, попід калиновий
Ой попід лужечок, попід калиновий
Ой попід лужечок, попід калиновий.
Приспів: Калина, калина винна,
А винная наші й єго. (звучить після кожного рядка)
2. Ой там нам бувала здавна доріженька.
3. Туда ж нам їхали вози кованії.
4. Вози кованії, коні воронії.
5. Коні воронії, слуги молодії.
6. На переднім візку сама ґречна панна.
7. Сама ґречна панна та й панна Марія.
8. А на другім візку сам поповиченко.
9. Сам поповиченко сивим кониченьком.
10. Ой зачекай же ти, сама ґречна панна.
11. Загадаю тобі дві-три загадочки.
12. Якщо відгадаєш, то ти наша будеш.
13. Як не відгадаєш, то батькова будеш.
14. Ой що же нам горить та й без половени?
15. Ой що же нам цвіте без синього цвіту?
16. Ой що же нам шумить без буйного вітру?
17. Срібний перстінь горить та й без половени.
18. А папороть цвіте без синього цвіту.
19. А шумойка шумить без буйного вітру.
20. Ой вінчуємо тя сама ґречна панна.
21. Ой вінчуємо вас, ой з щістьом, здоровйом.
22. Щістьом, здоройом, прибутком добрим.
23. Прибутком добрим та й з віком довгим.
24. Ой з сими світами, многая літами.
25. Відтепер за рік на многая літ.
Колядка записана від І. Христана.
In the guelder-rose meadow
Chorus: guelder rose, guelder rose was bitter
Our was bitter and his was. (repeat after each line)
Long since our pathway there was
There drove our forged dray carts
Dray carts were forged, horses were black
Horses were black, servants were young
On the front dray cart the courtest maiden sat
The courtest maiden was maiden Mariia
On the second dray cart the son of a preacher man himself was
The son of a preacher man himself rode grizzled horse
“Oh, you do wait me, the courtest maiden
I’ve got two-three riddles for you
If you guess them, you’ll be ours
If you don’t, you’ll stay father’s
Whatever burns for us without the flame?
Whatever blooms for us without a blue blossom?
Whatever rustles for us without a tempestuous wind?”
“The silver ring burns, but without the flame
The fern blooms without a blue blossom
Impetuous beer rustles without tempestuous wind”
We wish you, the courtest maiden
We wish you happiness and health
Happiness, health and a good profit
A good profit and many years of life
We wish you great holidays and many years of life
Have great holidays now and always (since now till the end of your long life/ this year and annually till the end of your life)
Переклад М.Подзізей (Андрійчук)