《RPMTW 翻譯準則》
遇到問題了? 有建議想提供? 想一起討論麥塊? 想一起聊天? 一起壯大Minecraft社群吧!
《RPMTW 翻譯準則》
進行翻譯前請記得查看以下的《翻譯準則》,感謝配合。
目的是為了讓Minecraft繁體中文模組翻譯統一,給玩家更好的體驗,本文將對於RPMTW翻譯包訂定翻譯準則,希望譯者們能夠盡量遵守此規範,感激不盡!
查看完畢後可以點最下方的按鈕,即可前往下一頁查看翻譯教學。
請盡量以原文意思為準,如非必要請避免超譯。
翻譯時如果不知道原文想要表達的意思,可以嘗試進入遊戲測試看看在遊戲中表達什麼意思,或者查詢網路相關資訊,再進行翻譯。
請盡量符合《Minecraft繁體中文(台灣)標準化譯名化》,如果依舊無法轉換為慣用語,請改變敘述方式或者與其他譯者討論。
如果沒有翻譯過的字串,請不要將原文複製下來再貼上,除非有特別意義。(例如 JEI(Just Enough Items),不會被翻譯成足夠的物品。
如果想表達的是人名、專有名詞、學術用語等,請使用該名稱的通用譯名。
若網路上仍找不到通用譯名,請略過翻譯,或者也可使用音譯(建議可以跟大家討論看看)。
在原文中如果有看到 %s、%d、%msg%,這類型用 % 包覆起來的文字通常都是變數(會自動替換成模組作者設定的數字或文字等),請不要翻譯該字符(串)
原文:my name is %name%
譯文:我的名子是 %name% 請翻譯成類似這樣 然後%也不要改成全形符號。
某些模組會使用 & 或者 § 代表顏色或格式時,請不要翻譯。(詳情請查看 Minecraft顏色與格式化代碼 )
有的模組手冊中會使用 <br>、<color:#FFF2F2> 這類的也請不要翻譯,通常是用來換行和表示顏色。
如引用他人翻譯需經過他人同意,並且要附上原始翻譯作者(放在Crowdin翻譯平台的討論區),再進行提交。
如發現此翻譯準則有任何錯誤的地方或者不知道該如何翻譯
歡迎到我們的Discord翻譯討論頻道討論。