Bilingualism    Information


1.   Speech-language pathologists (SLPs) need to understand key aspects of second language acquisition and their unique educational impact to identify students at-risk and serve an increasingly diverse population both linguistically and culturally.  One key aspect and a normal process in second language acquisition is cross language transfer and interference.  


Cross language interference when an error in the second language (L2) occurs as the result of the language learner’s primary language (L1), common in the mistakes late sequential bilinguals in their L2.  Cross language transfer is positive or the inverse of interference and occurs when language acquired in one language is transferred to another, such as lexical or phonological knowledge with cognates or grapheme-sound recognition in Spanish speakers which transfers to English (Chung et al., 2019).

 

Another key aspect of L2 acquisition is a silent or nonverbal period which is the time lag between comprehension and production typical in the beginning phases of L2 acquistition when children are paying attention to the input and information available in the additional language in order to make sense of it (Yip & Matthews, 2006).  


Code switching is another key factor and typical in second language acquisition as well as fluent bilinguals.  Normal code switching involves alternating between languages in a systematic way based on the grammatical constraints of both languages.  Normal code switching is demonstrated by simultaneous bilinguals that switch to another language for a specific phrase or sentence which is faithful rules of both languages.  As a normal part of developing L2 proficiency errors may occur in code switching but such violations of typical code switching are normal in adolescents and adults developing linguistic competence in another language.  


Language attrition or subtractive bilingualism is expected as children become proficient in a L2 since proficiency and fluency regress when the L1 is not reinforced or maintained.  The clinician's role is to be aware of L1 attrition and consider the individual's prior L1 language proficiency.  Language loss can negatively influence overall language performance if it is extensive and impacts vocabulary and grammar in particular.  It is understand how the loss may be related to the individual's language history and if it is affecting areas of both languages equally.


2.   Simultaneous versus sequential (bilingualism) and early versus late (bilingualism) are terms related to bilingualism and, along with number of languages spoken and frequency of language use, define level of proficiency.  Bilingual children become proficient speakers and reach spoken language milestones similarly to monolinguals, however, it is less likely a multilingual will be proficient in all the languages he or she speaks and the bilingual is equally proficient or balanced in the two languages after toddlerhood (Ukrainetz, 2015).  


Basic interpersonal communicative skills (BICS) and cognitive academic language proficiency (CALP) are important distinctions and terminology related to bilingualism.  Both BICS and CALP are needed for success at school but acquisition of social language or BICS proceedes the more abstract or academic CALP by four to five years and can develop separately, with some bilingual students never achieving complete academic language acquisition or native like CALP.


Accent, dialect and phonetic patterns are influenced by bilingualism.  Dialect is a systematic variation of language and includes grammatical structures and semantics as well as accent.  Accent is essentially the way people sound or produce phonetic patterns which affects phoneme use influenced by the order of acquisition in another language.  The SLP's separate the effects of accent and dialect from the symptoms of an actual communication disorder in their comprehensive assessment.  True communication disorders will be evident in all languages the individual uses.  


Curriculum-based language assessment can be used by school-based SLPs as a best practice for evaluating students who are English language learners (ELLs) and can be used to gather valid information about culturally and linguistically diverse students’ language (Newkirk-Turner & Johnson, 2018).  Dynamic assesment is another best practice focuses on assessing a child's ability to learn new language skills over time rather than a single snapshot of their skills (Orellana et al., 2019).  Dynamic assessment minimizes the biases inherent in traditional static assessments and represents an alternative to MTSS based on normed standards because it measures the change from pretest to posttest or modifiability and is generally recommended for culturally and linguistically diverse populations.


Lastly, best practices for assessing bilingual children also include Multi-Tiered Systems of Support (MTSS) or a systemic framework for continuous improvement using data-based decision making and problem solving across all levels of the educational system to support the at-risk or student struggling academically in any way.  Tier 1 interventions involve more indirect support from the SLP, tier 2 increases support for struggling students and if unsuccesful, tier 3 involves the student being referred for evaluation to determine if special education services are warranted.  The SLP should monitor child progress within tiered support systems to ensure that language and literacy interventions are effective and identify when modifications are needed (Shepley & Grisham-Brown, 2019).


3.   The American Speech-Language-Hearing Association provides guidance on dynamic assessment in a micro-course in its multicultural affairs and resources: https://www.asha.org/practice/multicultural/dynamic-assessment/ASHA includes other assessment considerations and resources for SLPs working with bilingual populations in its practice portal or clinical topic of bilingual service delivery: https://www.asha.org/practice-portal/professional-issues/bilingual-service-delivery/.


The Bilingual English Spanish Assessment (BESA) differentiates between delays in English language acquisition and true language disorders and was developed to identify phonological and/or language impairment in bilingual and ELL children.  Publisher’s website: https://products.brookespublishing.com/Bilingual-English-Spanish-Assessment-BESA-P1044.aspx


Bilingual Therapies (www.bilingualtherapies.com) and the National Association of Bilingual Education (www.nabe.org) both offer resources, articles, and training opportunities specifically designed for SLPs working with bilingual students.


The Center on Multi-Tiered System of Supports provides a searchable resource library on the framework: https://mtss4success.org/resource-library and the Center for Applied Linguistics provides a webinar (https://www.youtube.com/watch?v=Cemv5F8sVp0) and resources related to engaging culturally and linguistically diverse students and families (https://www.cal.org/resource-center/).


ProZ is a community which provides listings of professional interpreters and translator (https://www.proz.com/english-to-english-translators/750?print=1) as well as tips on how to choose one: https://www.proz.com/translation-articles/articles/3338/1/HOW-TO-CHOOSE-A-TRANSLATOR%2C-INTERPRETER-OR-A-LANGUAGE-AND-COMMUNICATION-PROFESSIONAL-TO-SUIT-YOUR-NEEDS 


Speech-language pathologists for MTSS on Facebook is a community for SLPs which provides a place to share ideas about how SLPs can support learning, language, and speech skills within an MTSS framework: https://www.facebook.com/groups/slpsformtss