Kūkai’s 十住心論 is one of his most important philosophical works.
空海の『十住心論』は、彼のとても大切な思想書の一つです。
Kūkai no “Jūjūshinron” wa, kare no totemo taisetsu na shisōsho no hitotsu desu.
Its official title is 秘密曼荼羅十住心論.
正式な題名は『秘密曼荼羅十住心論』です。
Seishiki na daimei wa “Himitsu Mandara Jūjūshinron” desu.
It means “Treatise on the Ten Stages of Mind of the Secret Mandala.”
意味は「秘密の曼荼羅における十の心の段階についての論」です。
Imi wa “himitsu no mandara ni okeru jū no kokoro no dankai ni tsuite no ron” desu.
Kūkai wrote this work to explain different levels of human spiritual development.
空海は、人間の心の成長の段階を説明するために、この本を書きました。
Kūkai wa, ningen no kokoro no seichō no dankai o setsumei suru tame ni, kono hon o kakimashita.
In this work, he arranges many teachings into ten stages of mind.
この本では、空海は多くの教えを十の心の段階に分けています。
Kono hon de wa, Kūkai wa ōku no oshie o jū no kokoro no dankai ni wakete imasu.
These teachings include Confucianism, Daoism, early Buddhism, Mahāyāna Buddhism, Tendai, Kegon, and Shingon.
その中には、儒教、道教、初期仏教、大乗仏教、天台、華厳、真言があります。
Sono naka ni wa, Jukyō, Dōkyō, shoki Bukkyō, Daijō Bukkyō, Tendai, Kegon, Shingon ga arimasu.
For Kūkai, these teachings are not all the same level.
空海にとって、これらの教えは同じ段階ではありません。
Kūkai ni totte, korera no oshie wa onaji dankai de wa arimasen.
Each teaching represents a different level of understanding.
それぞれの教えは、違う理解の段階を表しています。
Sorezore no oshie wa, chigau rikai no dankai o arawashite imasu.
The lower stages are not completely wrong.
低い段階の教えも、完全に間違いではありません。
Hikui dankai no oshie mo, kanzen ni machigai de wa arimasen.
But they are incomplete.
しかし、それらはまだ不完全です。
Shikashi, sorera wa mada fukanzen desu.
The highest stage is Shingon Buddhism.
いちばん高い段階は真言宗です。
Ichiban takai dankai wa Shingon-shū desu.
Kūkai believed that Shingon reveals the deepest truth directly.
空海は、真言宗が最も深い真理を直接に示すと考えました。
Kūkai wa, Shingon-shū ga mottomo fukai shinri o chokusetsu ni shimesu to kangaemashita.
十 means “ten.”
十は「十」という意味です。
Jū wa “jū” to iu imi desu.
住心 means “a state in which the mind dwells.”
住心は「心がとどまる状態」という意味です。
Jūshin wa “kokoro ga todomaru jōtai” to iu imi desu.
So 十住心 means “ten stages of mind.”
ですから、十住心は「心の十の段階」という意味です。
Desu kara, jūjūshin wa “kokoro no jū no dankai” to iu imi desu.
Kūkai asks: What does the mind understand at each stage?
空海は、「それぞれの段階で、心は何を理解するのか」と問います。
Kūkai wa, “sorezore no dankai de, kokoro wa nani o rikai suru no ka” to toimasu.
At a low stage, the mind follows desire.
低い段階では、心は欲望に従います。
Hikui dankai de wa, kokoro wa yokubō ni shitagaimasu.
At a higher stage, the mind learns morality.
より高い段階では、心は道徳を学びます。
Yori takai dankai de wa, kokoro wa dōtoku o manabimasu.
At an even higher stage, the mind seeks liberation from suffering.
さらに高い段階では、心は苦しみからの解放を求めます。
Sara ni takai dankai de wa, kokoro wa kurushimi kara no kaihō o motomemasu.
At the highest stage, the mind realizes that the whole universe is the mandala of Dainichi Nyorai.
最高の段階では、心は宇宙全体が大日如来の曼荼羅であると悟ります。
Saikō no dankai de wa, kokoro wa uchū zentai ga Dainichi Nyorai no mandara de aru to satorimasu.
The first stage is 異生羝羊心.
第一の段階は、異生羝羊心です。
Dai-ichi no dankai wa, Ishō Teiyō Shin desu.
This means “the mind of an ordinary person, like a ram.”
これは「羊のような凡夫の心」という意味です。
Kore wa “hitsuji no yō na bonbu no kokoro” to iu imi desu.
At this stage, people live mainly by instinct and desire.
この段階では、人は主に本能と欲望によって生きています。
Kono dankai de wa, hito wa omo ni honnō to yokubō ni yotte ikite imasu.
They think mostly about food, pleasure, anger, and possession.
食べ物、快楽、怒り、所有のことを主に考えます。
Tabemono, kairaku, ikari, shoyū no koto o omo ni kangaemasu.
They do not yet think deeply about morality or wisdom.
まだ道徳や智慧について深く考えません。
Mada dōtoku ya chie ni tsuite fukaku kangaemasen.
In simple terms, the mind is ruled by desire.
簡単に言えば、心は欲望に支配されています。
Kantan ni ieba, kokoro wa yokubō ni shihai sarete imasu.
The second stage is 愚童持斎心.
第二の段階は、愚童持斎心です。
Dai-ni no dankai wa, Gudō Jisai Shin desu.
This means “the foolish child’s mind that keeps moral rules.”
これは「戒めを守る愚かな子どもの心」という意味です。
Kore wa “imashime o mamoru oroka na kodomo no kokoro” to iu imi desu.
At this stage, people begin to understand morality.
この段階では、人は道徳を理解し始めます。
Kono dankai de wa, hito wa dōtoku o rikai shi hajimemasu.
They learn that life cannot be based only on desire.
人生は欲望だけで成り立たないと学びます。
Jinsei wa yokubō dake de naritatanai to manabimasu.
They learn rules, respect, duty, and social order.
規則、尊敬、義務、社会の秩序を学びます。
Kisoku, sonkei, gimu, shakai no chitsujo o manabimasu.
Kūkai connects this stage with Confucian ethics.
空海は、この段階を儒教の倫理と結びつけています。
Kūkai wa, kono dankai o Jukyō no rinri to musubitsukete imasu.
In simple terms, the mind learns moral discipline.
簡単に言えば、心は道徳的な規律を学びます。
Kantan ni ieba, kokoro wa dōtokuteki na kiritsu o manabimasu.
The third stage is 嬰童無畏心.
第三の段階は、嬰童無畏心です。
Dai-san no dankai wa, Yōdō Mui Shin desu.
This means “the fearless mind of a child.”
これは「恐れのない子どもの心」という意味です。
Kore wa “osore no nai kodomo no kokoro” to iu imi desu.
This stage is often connected with Daoist or non-Buddhist spiritual practices.
この段階は、道教や仏教以外の修行と結びつけられます。
Kono dankai wa, Dōkyō ya Bukkyō igai no shugyō to musubitsukeraremasu.
Here, the mind seeks peace and freedom from worldly troubles.
ここでは、心は世俗の悩みから離れて、平安と自由を求めます。
Koko de wa, kokoro wa sezoku no nayami kara hanarete, heian to jiyū o motomemasu.
But this mind has not yet understood Buddhist wisdom.
しかし、この心はまだ仏教の智慧を理解していません。
Shikashi, kono kokoro wa mada Bukkyō no chie o rikai shite imasen.
In simple terms, the mind seeks spiritual calm.
簡単に言えば、心は精神的な安らぎを求めます。
Kantan ni ieba, kokoro wa seishinteki na yasuragi o motomemasu.
The fourth stage is 唯蘊無我心.
第四の段階は、唯蘊無我心です。
Dai-yon no dankai wa, Yuiun Muga Shin desu.
This means “the mind that sees that there are only the five aggregates, and that there is no fixed self. ”
これは「五蘊だけがあり、固定した自我はないと見る心」という意味です。
Kore wa “goun dake ga ari, kotei shita jiga wa nai to miru kokoro” to iu imi desu.
This is the first clearly Buddhist stage.
これは、はっきりと仏教的な最初の段階です。
Kore wa, hakkiri to Bukkyōteki na saisho no dankai desu.
The person realizes the teaching of no-self.
人は無我の教えを理解します。
Hito wa muga no oshie o rikai shimasu.
What we call “I” is not a permanent soul.
私たちが「私」と呼ぶものは、永遠の魂ではありません。
Watashi-tachi ga “watashi” to yobu mono wa, eien no tamashii de wa arimasen.
It is made of changing elements, called the five aggregates.
それは、変化する要素である五蘊から成っています。
Sore wa, henka suru yōso de aru goun kara natte imasu.
In simple terms, the mind sees that the self is not permanent.
簡単に言えば、心は自我が永遠ではないと見ます。
Kantan ni ieba, kokoro wa jiga ga eien de wa nai to mimasu.
The fifth stage is 抜業因種心.
第五の段階は、抜業因種心です。
Dai-go no dankai wa, Batsugō Inju Shin desu.
This means “the mind that removes the seeds of karma.”
これは「業の種を取り除く心」という意味です。
Kore wa “gō no tane o torinozoku kokoro” to iu imi desu.
At this stage, the person understands karma and causation more deeply.
この段階では、人は業と因果をより深く理解します。
Kono dankai de wa, hito wa gō to inga o yori fukaku rikai shimasu.
The person sees that suffering arises from causes and conditions.
人は、苦しみが原因と条件から生まれると見ます。
Hito wa, kurushimi ga gen’in to jōken kara umareru to mimasu.
If the causes are removed, suffering can end.
原因を取り除けば、苦しみは終わります。
Gen’in o torinozokeba, kurushimi wa owarimasu.
This stage is connected with the path of the pratyekabuddha.
この段階は、縁覚の道と結びつけられます。
Kono dankai wa, engaku no michi to musubitsukeraremasu.
In simple terms, the mind understands karma and seeks liberation.
簡単に言えば、心は業を理解し、解脱を求めます。
Kantan ni ieba, kokoro wa gō o rikai shi, gedatsu o motomemasu.
The sixth stage is 他縁大乗心.
第六の段階は、他縁大乗心です。
Dai-roku no dankai wa, Taen Daijō Shin desu.
This means “the Mahāyāna mind that awakens through others.”
これは「他者との関係によって目覚める大乗の心」という意味です。
Kore wa “tasha to no kankei ni yotte mezameru Daijō no kokoro” to iu imi desu.
This is the beginning of the Mahāyāna stages.
これは、大乗仏教の段階の始まりです。
Kore wa, Daijō Bukkyō no dankai no hajimari desu.
The person no longer seeks liberation only for himself or herself.
人は、もはや自分だけの解脱を求めません。
Hito wa, mohaya jibun dake no gedatsu o motomemasen.
The person develops compassion for all beings.
人は、すべての生き物への慈悲を育てます。
Hito wa, subete no ikimono e no jihi o sodatemasu.
This is the bodhisattva spirit.
これは菩薩の精神です。
Kore wa bosatsu no seishin desu.
In simple terms, the mind turns toward compassion.
簡単に言えば、心は慈悲へ向かいます。
Kantan ni ieba, kokoro wa jihi e mukaimasu.
The seventh stage is 覚心不生心.
第七の段階は、覚心不生心です。
Dai-nana no dankai wa, Kakushin Fushō Shin desu.
This means “the mind that realizes the unborn nature of mind.”
これは「心が本来生じないことを悟る心」という意味です。
Kore wa “kokoro ga honrai shōjinai koto o satoru kokoro” to iu imi desu.
This stage is connected with the teaching of emptiness.
この段階は、空の教えと結びついています。
Kono dankai wa, kū no oshie to musubitsuite imasu.
The person realizes that all things lack fixed independent existence.
人は、すべてのものに固定した独立の存在がないと悟ります。
Hito wa, subete no mono ni kotei shita dokuritsu no sonzai ga nai to satorimasu.
Everything exists through causes, conditions, and relationships.
すべてのものは、原因、条件、関係によって存在します。
Subete no mono wa, gen’in, jōken, kankei ni yotte sonzai shimasu.
This stage is often connected with Madhyamaka thought.
この段階は、中観思想とよく結びつけられます。
Kono dankai wa, Chūgan shisō to yoku musubitsukeraremasu.
In simple terms, the mind realizes emptiness.
簡単に言えば、心は空を悟ります。
Kantan ni ieba, kokoro wa kū o satorimasu.
The eighth stage is 一道無為心.
第八の段階は、一道無為心です。
Dai-hachi no dankai wa, Ichidō Mui Shin desu.
This means “the mind of the one path and non-action.”
これは「一つの道と無為を悟る心」という意味です。
Kore wa “hitotsu no michi to mui o satoru kokoro” to iu imi desu.
This stage is usually connected with Tendai Buddhism and the Lotus Sutra.
この段階は、ふつう天台宗と法華経に結びつけられます。
Kono dankai wa, futsū Tendai-shū to Hokekyō ni musubitsukeraremasu.
The mind sees that many teachings are actually part of one path.
心は、多くの教えが実は一つの道の一部であると見ます。
Kokoro wa, ōku no oshie ga jitsu wa hitotsu no michi no ichibu de aru to mimasu.
Different teachings are skillful means to guide different people.
違う教えは、違う人々を導くための方便です。
Chigau oshie wa, chigau hitobito o michibiku tame no hōben desu.
All beings can become Buddhas.
すべての生き物は仏になることができます。
Subete no ikimono wa hotoke ni naru koto ga dekimasu.
In simple terms, the mind sees the unity of Buddhist teachings.
簡単に言えば、心は仏教の教えの統一性を見ます。
Kantan ni ieba, kokoro wa Bukkyō no oshie no tōitsusei o mimasu.
The ninth stage is 極無自性心.
第九の段階は、極無自性心です。
Dai-kyū no dankai wa, Goku Mujishō Shin desu.
This means “the mind that realizes the extreme absence of self-nature.”
これは「すべてのものに自性がないことを極めて深く悟る心」という意味です。
Kore wa “subete no mono ni jishō ga nai koto o kiwamete fukaku satoru kokoro” to iu imi desu.
This stage is connected with Kegon Buddhism.
この段階は、華厳宗と結びつけられます。
Kono dankai wa, Kegon-shū to musubitsukeraremasu.
The mind sees that all things are interconnected.
心は、すべてのものが互いにつながっていると見ます。
Kokoro wa, subete no mono ga tagai ni tsunagatte iru to mimasu.
Each thing reflects all other things.
一つのものは、他のすべてのものを映しています。
Hitotsu no mono wa, hoka no subete no mono o utsushite imasu.
The whole universe is a vast web of relationships.
宇宙全体は、大きな関係の網です。
Uchū zentai wa, ōkina kankei no ami desu.
In simple terms, the mind sees the universe as completely interrelated.
簡単に言えば、心は宇宙全体が完全につながっていると見ます。
Kantan ni ieba, kokoro wa uchū zentai ga kanzen ni tsunagatte iru to mimasu.
The tenth stage is 秘密荘厳心.
第十の段階は、秘密荘厳心です。
Dai-jū no dankai wa, Himitsu Shōgon Shin desu.
This means “the secret-adorned mind.”
これは「秘密によって荘厳された心」という意味です。
Kore wa “himitsu ni yotte shōgon sareta kokoro” to iu imi desu.
This is the highest stage in Kūkai’s system.
これは、空海の体系で最高の段階です。
Kore wa, Kūkai no taikei de saikō no dankai desu.
This stage represents Shingon Esoteric Buddhism.
この段階は、真言密教を表しています。
Kono dankai wa, Shingon mikkyō o arawashite imasu.
At this stage, the mind realizes that the whole universe is the mandala of Dainichi Nyorai.
この段階では、心は宇宙全体が大日如来の曼荼羅であると悟ります。
Kono dankai de wa, kokoro wa uchū zentai ga Dainichi Nyorai no mandara de aru to satorimasu.
The body, speech, and mind of the practitioner are not separate from the Buddha’s body, speech, and mind.
修行者の身体、言葉、心は、仏の身体、言葉、心と離れていません。
Shugyōsha no karada, kotoba, kokoro wa, hotoke no karada, kotoba, kokoro to hanarete imasen.
This is connected with the Shingon teaching of the Three Mysteries.
これは、真言宗の三密の教えと結びついています。
Kore wa, Shingon-shū no sanmitsu no oshie to musubitsuite imasu.
The Three Mysteries are body, speech, and mind.
三密とは、身体、言葉、心のことです。
Sanmitsu to wa, karada, kotoba, kokoro no koto desu.
Through mudra, mantra, and meditation, the practitioner unites with Dainichi Nyorai.
印、真言、瞑想によって、修行者は大日如来と一体になります。
In, shingon, meisō ni yotte, shugyōsha wa Dainichi Nyorai to ittai ni narimasu.
In simple terms, this very body can realize Buddhahood.
簡単に言えば、この身のままで仏になることができます。
Kantan ni ieba, kono mi no mama de hotoke ni naru koto ga dekimasu.
Kūkai places Shingon at the highest stage because it reveals the truth directly.
空海は、真言宗が真理を直接に示すので、最高の段階に置きました。
Kūkai wa, Shingon-shū ga shinri o chokusetsu ni shimesu node, saikō no dankai ni okimashita.
Other teachings explain truth through words and ideas.
他の教えは、言葉や考えによって真理を説明します。
Hoka no oshie wa, kotoba ya kangae ni yotte shinri o setsumei shimasu.
Shingon also uses words and ideas, but it goes further.
真言宗も言葉や考えを使いますが、さらに先へ進みます。
Shingon-shū mo kotoba ya kangae o tsukaimasu ga, sara ni saki e susumimasu.
It uses mantra, mudra, mandala, visualization, and ritual.
真言、印、曼荼羅、観想、儀礼を使います。
Shingon, in, mandara, kansō, girei o tsukaimasu.
These are not just symbols.
これらは、ただの象徴ではありません。
Korera wa, tada no shōchō de wa arimasen.
For Kūkai, they are direct expressions of the Buddha’s reality.
空海にとって、それらは仏の真実を直接に表すものです。
Kūkai ni totte, sorera wa hotoke no shinjitsu o chokusetsu ni arawasu mono desu.
The universe itself is the teaching of Dainichi Nyorai.
宇宙そのものが、大日如来の教えです。
Uchū sono mono ga, Dainichi Nyorai no oshie desu.
Sounds, letters, colors, forms, and movements can all express the Dharma.
音、文字、色、形、動きは、すべて仏法を表すことができます。
Oto, moji, iro, katachi, ugoki wa, subete buppō o arawasu koto ga dekimasu.
This is why Shingon practice is very rich in ritual and visual symbolism.
だから、真言宗の修行は儀礼と視覚的な象徴がとても豊かです。
Dakara, Shingon-shū no shugyō wa girei to shikakuteki na shōchō ga totemo yutaka desu.
The 十住心論 is a map of spiritual growth.
『十住心論』は、心の成長の地図です。
“Jūjūshinron” wa, kokoro no seichō no chizu desu.
It begins with a mind ruled by desire.
それは、欲望に支配された心から始まります。
Sore wa, yokubō ni shihai sareta kokoro kara hajimarimasu.
Then the mind learns morality.
次に、心は道徳を学びます。
Tsugi ni, kokoro wa dōtoku o manabimasu.
Then the mind seeks peace and liberation.
それから、心は平安と解脱を求めます。
Sore kara, kokoro wa heian to gedatsu o motomemasu.
Then the mind develops compassion.
さらに、心は慈悲を育てます。
Sara ni, kokoro wa jihi o sodatemasu.
Then the mind realizes emptiness and interdependence.
そして、心は空と相互依存を悟ります。
Soshite, kokoro wa kū to sōgo izon o satorimasu.
Finally, the mind realizes that the whole universe is the secret mandala of Dainichi Nyorai.
最後に、心は宇宙全体が大日如来の秘密の曼荼羅であると悟ります。
Saigo ni, kokoro wa uchū zentai ga Dainichi Nyorai no himitsu no mandara de aru to satorimasu.
For Kūkai, this is the highest realization.
空海にとって、これは最高の悟りです。
Kūkai ni totte, kore wa saikō no satori desu.
This is also the heart of Shingon Buddhism.
これは、真言宗の中心でもあります。
Kore wa, Shingon-shū no chūshin demo arimasu.
Kūkai’s 十住心論 explains ten stages of the human mind.
空海の『十住心論』は、人間の心の十の段階を説明します。
Kūkai no “Jūjūshinron” wa, ningen no kokoro no jū no dankai o setsumei shimasu.
The stages move from desire to morality, from morality to liberation, from liberation to compassion, and from compassion to the realization of the cosmic Buddha.
その段階は、欲望から道徳へ、道徳から解脱へ、解脱から慈悲へ、慈悲から宇宙的な仏の悟りへ進みます。
Sono dankai wa, yokubō kara dōtoku e, dōtoku kara gedatsu e, gedatsu kara jihi e, jihi kara uchūteki na hotoke no satori e susumimasu.
At the highest stage, the practitioner realizes that this body, this mind, and this world are already connected with Buddhahood.
最高の段階では、修行者はこの身体、この心、この世界がすでに仏の悟りとつながっていると悟ります。
Saikō no dankai de wa, shugyōsha wa kono karada, kono kokoro, kono sekai ga sude ni hotoke no satori to tsunagatte iru to satorimasu.
This is the Shingon teaching of becoming a Buddha in this very body.
これは、この身のままで仏になるという真言宗の教えです。
Kore wa, kono mi no mama de hotoke ni naru to iu Shingon-shū no oshie desu.
In one sentence: Kūkai’s 十住心論 is a grand map of the mind, leading from ordinary desire to the Shingon realization that the whole universe is the living mandala of Dainichi Nyorai.
一言で言えば、空海の『十住心論』は、普通の欲望の心から、宇宙全体が大日如来の生きた曼荼羅であるという真言宗の悟りへ導く、壮大な心の地図です。
Hitokoto de ieba, Kūkai no “Jūjūshinron” wa, futsū no yokubō no kokoro kara, uchū zentai ga Dainichi Nyorai no ikita mandara de aru to iu Shingon-shū no satori e michibiku, sōdai na kokoro no chizu desu.