Историјат

Катедрата за преведување и толкување произлезе од првиот успешен проект на независна суверена Република Македонија (TEMPUS - PHARE – JEP, бр. 12261-97) одобрен од Европската комисија во Брисел. Taa е иницирана на 26 април 1994 г. со одобрение на ректорот и Универзитетскиот совет, а во исто време и на Владата на Република Македонија. Обуката на наставниот кадар започна во 1997 гoдина, а наставниот процес стартуваше во академската 2001/2002 год. Во проектот учествуваа Филолошкиот факултет “Блаже Конески”,

Институтoт Мари Апс од Брисел (Institut Libre Marie Haps) како главен европски координатор, Високата школа Еразмус за преведувачи и толкувачи од Брисел (Erasmushogeschool van het Gemeenschapsonderwiis), Институтот за преведувачи, толкувачи и меѓународни односи при Универзитетот за општествени науки од Стразбур, (Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales – Université des Sciences Humaines de Strasbourg) и Универзитетот од Хајделберг, (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg) во соработка со Универзитетот од Мајнц (Johannes-Gutenberg-Universität)

Во текот на реализацијата на проектот одреден број наставници и соработници од катедрите за

англиски јазик и книжевност

француски јазик и книжевност

германски јазик и книжевност и

македонски јазик и книжевност

прифатија да држат настава на Катедрата за преведување и толкување и во тоа својство во повеќе наврати престојуваа во горенаведените институции за стручно усовршување. Истовремено се создадоа и други услови за нормално одвивање на целокупната наставно-научна дејност на Катедратa за преведување и толкување со средства од заедничкиот европски проект беа изградени и опремени: салата за толкување, лабораторијата за мултимедијално учење на јазиците застапени на Катедрата, библиотеката на Катедрата за преведување и толкување.